Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗнчерен (тĕпĕ: тӗнче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӗнчерен, кӗрешӳрен сисӗнкӗсӗр те пӗр шавсӑр уйрӑлма ҫук.

«Нет, нельзя незаметно и тихо уходить из жизни, уходить из борьбы.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗм тӗнчерен татӑлнӑ.

Мы живем отрезанные от всего света.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйӗнчен хӑй, сиртен, пӗтӗм ҫут тӗнчерен шӳтлесе кулнипе савӑннӑн туйӑнать, ку савӑнӑҫ килӗшӳсӗр, никам кӑмӑлне те ҫӗклеймест; вӑл хӑйне юриех сисӗнкӗ чӗреллӗ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшать.

Ее веселость, как будто подсмеивающаяся над собой, над вами и над всем светом, была тоже неловкая, никому не сообщавшаяся; ее чувствительность — слишком приторная.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл савӑк пулас тенӗ чухне унӑн савӑнӑҫӗ темле тӗлӗнмелле пулса тухать — те хӑйӗнчен хӑй, те хӑйпе калаҫаканран, те пӗтӗм ҫут тӗнчерен кулать, хӑйӗн вара унашкал кӑмӑл ҫук та пулӗ.

Когда же она хотела быть веселой, то веселье ее выходило какое-то странное — не то она смеялась над собой, не то над тем, с кем говорила, не то над всем светом, чего она, верно, не хотела.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ах, мӗн тери уйӑрӑлса каясси килместчӗ унӑн ҫакӑ ҫутӑ тӗнчерен, ҫак илӗртӳллӗ те тем анлӑш чӗрене савӑк ҫӳҫенчӗк сӑрхӑнтаракан ытарайми кӑваклӑхран.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗччен юлса, Ильсеяр каллех кичемленчӗ, уншӑн хӑй пӗтӗм тӗнчерен уйрӑлса кайнӑн туйӑнчӗ.

Ильсеяр опять почувствовала себя одинокой, оторванной от всего мира.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн кил-ҫурчӗ, саласемпе тата ялсемпе пӗрле, пӗтӗм тӗнчерен уйрӑлса тӑракан расна тӗнче пулнӑ.

Дом его с селами и деревнями составлял какой-то особенный мир, разобщенный со всем остальным миром чертою.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Нӑк тулли кӗнеке ҫӳлӗкӗсем мана хваттерти ытти ҫынсенчен, пӗтӗм ҫут тӗнчерен шанкӑртах уйӑрса питӗрсе илеҫҫӗ.

Плотно забитые книгами стеллажи словно бы наглухо отгораживали меня от всех обитателей нашей квартиры и от всего мира.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытла та вӑхӑтсӑр уйрӑлчӗ ҫутӑ тӗнчерен, ытла та.

Так безвременно умерла.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна хирӗҫ Софья Олимпиевна ӗсӗклесе калаҫни илтӗнет, вӑл хӑйне те ҫак тӗнчерен илсе кайма кирли ҫинчен, никам та унӑн ывӑлӗ вырӑнӗнче пулайманни, хӑйӗн ҫемйи, пушар вӑхӑтӗнчи кӑвакарчӑн йӑви пек, вӗҫсе саланни, халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйӗн ывӑлӗнчен ӳксе юлнӑ пӗр тӗке те пухса хурас ҫукки ҫинчен калать.

В ответ идет всхлипывающий, блуждающий по сокровенному говор Олимпиевны, что прибрать бы ее нужно тоже с этого света, и что она встретится там со своим сыном, и что никто не заменит его, как трудно найти мать, а разлетелась семья, как голуби при пожаре, и никогда не подберет теперь она от сына своего ни одного перышка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл сывлӑша ҫӑта-ҫӑта илчӗ, хӑй ҫак тӗнчерен каяссинчен тата ҫынсем нихӑҫан та манма юраманнине каласа хӑварма ӗлкӗрес ҫуккинчен хӑранӑ пек, васкаса тата канӑҫсӑррӑн каларӗ.

Он захватывал воздух и говорил беспокойно, торопливо, будто страшась, что он уйдет из этого мира и не успеет сказать того, что обязаны никогда не забывать люди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйӑх ҫути ӳкнӗ сӑртсен тӑрри курӑнмасть, вӑл веранда ҫивитти тӗлне пулнипе пире темле паллӑ мар тӗнчерен пин-пин ҫулхи лапсӑркка мӑксем ӳссе ларнӑ стена уйӑрса тӑнӑ пек туйӑнать.

Луна освещала гору, вершина которой была скрыта за навесом, и мне казалось, что мы отгорожены от какого-то неизвестного мира отвесной стеной, заросшей мохнатыми тысячелетними мхами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Леш тӗнчерен ҫавӑрчӗ тесе шутлатӑп.

С того света, считаю, вернула.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӗсем вӑхӑтлӑха тӑнран кайнӑ, ишӗлнӗ ҫуртӑн ванчӑкӗсем вӗсене ҫут тӗнчерен уйӑрса, пытарса хунӑ.

Оглушённые, контуженные, погребённые под обломками, отрезанные от мира.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пуринчен ытларах ҫынсем хӗллехи вӑхӑтра тӗнчерен уйрӑм пурӑнатчӗҫ.

Большей частью зимой люди были совсем отрезаны от мира.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫара урисемпе вӑл сивӗ урай тӑрӑх шаплаттарса ҫӳрет, ҫурт хуҫисем пирки кӳренсе илет: «Ахӑртнех, ҫак ҫурт хуҫисем мана леш тӗнчерен килнӗ чун вырӑнне кӑна шутлаҫҫӗ пулӗ.

Он шлепал босыми ногами по холодному полу и досадовал на хозяев дома: «Наверное, его обитатели считают меня просто духом из потустороннего мира.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вӗт пире, леш тӗнчерен илсе тухнӑ пек, илсе килчӗ.

Ведь почти с того света он нас привел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл курни ӗнтӗ, паллах, ку тӗнчери япала мар, леш тӗнчерен килнӗскер пулӗ.

А то, что он видел, — это, конечно, было сверхъестественным, потусторонним.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫут тӗнчерен Дика халӗ хулӑн стенасем уйӑрса тӑраҫҫӗ, анчах Дик куншӑн кулянмасть.

Здесь Дик был отгорожен глухими стенами от всего мира, но он не сожалел об этом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл тӗрмере пулни, тӗнчерен хупӑрланни, тӳрех пӗлейменни мӗн тери телей.

Какое счастье, что она в тюрьме, ограждена от мира, не узнает сразу.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех