Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗме сăмах пирĕн базăра пур.
тӗме (тĕпĕ: тӗме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Укҫа ыйтнӑ чух вара вӑл — хӑрушӑ курӑнать, хушса хучӗ Коля Брагин, салтӑннӑ пушмакӗн шнурокӗсене ҫыхма тесе тӗме ҫумне ларса.

— Тогда он — страшный, — добавил Коля Брагин, присаживаясь у кустов, чтобы завязать распустившиеся шнурки ботинок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тӗме ҫине майӗпен ҫитсе тӑрӑнчӗ, ыттисем кулнӑ хушӑра пӗри сиксе шыва ӳкрӗ пулас.

Мягко ткнулась она в кусты, под смех остальных кто-то выпрыгнул из нее и, кажется, упал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир пӗр тӗме патне ҫывхарма пуҫласанах хура вӗҫлӗ вӑрӑм хӑлхасем курӑнса кайрӗҫ.

И только мы стали подходить к этому кусту, за ним мелькнули чёрные кончики длинных ушей.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Тӑхта-ха, ҫав тӗме патӗнче выртмасть-ши вӑл?

Погоди-ка, вон не у того ли куста он залёг?

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Ку тӗме касмах тивет.

— Вот этот куст надо повалить.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрӗх тӗме яхӑн ҫӗрулмине чакаласа тӑкнӑ.

Гнездов сорок картошки перерыл!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗме ҫинчен лутра юпасем ҫинче ларакан сарай, пир пек шурӑ чӑх ушкӑнӗ, хӑмӑш витнӗ пӗчӗк пӳрт курӑнать.

С пригорка были видны навесы на низких столбах, белые полотнища куриных стай и крохотный домик под камышовой крышей.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑҫта кӑна пӑхсан та — ҫынсем, машинӑсем, поездсем, самолетсем ҫак ҫӳллӗ тӗме ҫинче тӑракан хула патне туртӑннине курать.

Гуда ни смотри — люди, машины, поезда, самолеты тянутся к городу, стоявшему на этом высоком холме.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кашкӑр, пружина ҫинчи пек сиккелесе, тӗме ҫине — тахҫанхи арлан йӑвисем патне — сиксе тухрӗ, унтан вӑрманалла ыткӑнчӗ.

Пружинисто покачиваясь, волк выскочил на кургашек — давнишнюю сурчину, — шибко пошел к лесу.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юргин чупса пынӑ чухне малтан юрпа витӗннӗ хулӑн хурама вулли ҫине ҫитсе ҫапӑнсан, унтан акаци тӗме ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин, гитлеровецсем паян кулленхинчен иртерех ҫапӑҫу пуҫласа янине ӑнкарса илчӗ.

Только на бегу, сначала ударившись о толстый, запорошенный снегом ствол вяза, а потом наскочив на куст акации, Матвей Юргин сообразил, что гитлеровцы начали бой раньше обычного.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ирхи апат пирки — тӗрӗс каланӑ… — терӗ Умрихин тӗме хыҫӗнчен тухса.

— Вот насчет завтрака — это верные слова… — сказал Умрихин, выходя из-за кустов.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аван пыраҫҫӗ! — кӑшкӑрсах каларӗ Кондратьев, кулнӑ-кулман пек пулса тата хӑй мӗлки тӗме тӗлне ҫитменнишӗн савӑнса.

Хорошо идут! — аж крикнул Кондратьев, то ли смеясь, то ли не смеясь и радуясь, что тень все еще не дошла до куста.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапах та Корней хӑй ҫулне лайӑх пӗлнӗ, ӑҫта анмаллине, ӑҫта хӑпармаллине, ҫул ҫинчи кашни тӗме пӗлнӗ.

Но Корней хорошо знал дорогу, знал всякий спуск и подъем, и всякий куст.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кашни тӗме хыҫӗнченех персе тӑр!

Бей из-за каждого куста!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫак асаилӳрен хӑтӑлма тесе икӗ хутчен алӑ ҫупса илчӗ: сасӑ тунипе тӗме ҫинчи кайӑксене хӑратса ярасшӑн пулчӗ.

Пытаясь избавиться от этого воспоминания, Лозневой два раза хлопнул в ладоши: хотел согнать с куста свиристелей.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗме леш енче юрпа шӑлса лартнӑ кӳлӗ хӗрринчи шурлӑх лапамӗ курӑнать, ун хыҫӗнче чӑрӑш вӑрманӗ; вӑл хӗллехи пӗлӗтлӗ кун ҫутине пула хуп-хура хуралса ларать.

За кустарником виднелась полоса болотистой низины с занесенной снегом гладью озера, а за ним еловое урочище, совсем черное при слабом свете пасмурного зимнего дня.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анкарти хыҫӗнче, сӑрт айккинчи юр шӑлса кайнӑ тӗме хуралса ларать.

За огородами, по склону взгорья, чернел густой заснеженный кустарник.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капан, шыв айӗнчи тункатана пырса ҫакланса пулас, ҫыранран инҫе мар чарӑнсан, юханшыв тыткӑнне лекнӗ кайӑк ҫыран хӗрринчи тӗме урлӑ пружина пек ялт сиксе каҫрӗ те сӑмсипе курӑк ҫине пырса тӑрӑнчӗ.

Когда же она, зацепившись за корягу, остановилась недалеко от берега, речной пленник, как пружина, взлетел вверх так высоко, что перепрыгнул прибрежный куст и ткнулся носом в траву.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шӑп ҫав самантра сулахай енче темскер хаплатса, хаяр ҫӗлен пек чашкӑрса илчӗ, — урлӑ та пирлӗ хӗм сапса, тӗме тӗлӗнчех, ҫӳлелле ракета ярӑнса хӑпарчӗ.

В тот же момент влево от него что-то стукнуло и зашипело злой, рассерженной змеей, — жарко брызгая, над кустарничком взлетела ракета.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ҫурма ҫула ҫитсен вӑл пӗр пӗчӗк тӗме хушшине кукленсе ларчӗ.

На полпути он присел в небольшом кустарничке.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех