Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнмерӗ (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗ тӗлӗнмерӗ.

Жена не удивилась.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Никам та ҫывӑрманнине курсан Микола пӗртте тӗлӗнмерӗ.

Он увидел, что в хате не спят, но не удивился.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйне расчет парасси ҫинчен илтсен, Тихон Вялов тӗлӗнмерӗ, лӑпкӑн кӑна мӑкӑртатса илчӗ:

Тихон Вялов не удивился, услыхав о расчёте, он спокойно пробормотал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачасене курсан, вӑл тӗлӗнмерӗ, йӑвашшӑн калаҫма пуҫларӗ:

Увидев ребят, она не удивилась, а заговорила ласково:

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗтӗмӗшле, вӑл ытлах тӗлӗнмерӗ, мӗншӗн тесен, юхӑмсен вӑйне пӗлмесӗр, вӑл ҫӑмӑллӑнах йӑнӑшма пултарнӑ, йӑнӑшӗ пысӑках та мар иккен.

В общем, он был не очень удивлен, так как, не зная силы течений, легко мог ошибиться в своих расчетах, да и ошибка оказалась не такой уж большой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик та хӑй пекех Негорӑна шанманнинчен Уэлдон миссис ним чухлӗ те тӗлӗнмерӗ.

Миссис Уэлдон нисколько не была удивлена тем, что Дик так же, как и она сама, относится к Негоро с подозрением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Парижшӑн эпӗ пирӗннисем Испанире ҫапӑҫнӑ пек юлашки юн тумламӗ юлмиччен ҫапӑҫӑттӑм! — терӗ хуллен Петя Симонов, анчах ун сӑмахӗнчен никам та тӗлӗнмерӗ.

Я бы дрался за Париж, как наши в Испании, — до последней капли крови! — негромко сказал Петя Симонов, и никто не удивился его словам.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Мишка тӗлӗнмерӗ те, мӗншӗн тесен вӑл паян шпиона тӗл пулассине ӗненсех тӑнӑ.

Мишка даже не удивился, так он был уверен, что сегодня обязательно встретит шпиона.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫавӑнпа та, граждан вӑрҫ-и пӗтнӗ пулин те, январьте ирпе кӑвак ҫутлах пире уҫӑлса ҫӳреме тухас умӗн ӗлӗкхи кадетски корпус пулнӑ казармӑн вӑрӑм коридорӗнче строя тӑратнинчен никам та тӗлӗнмерӗ.

Поэтому, хотя гражданская война уже и кончилась, никто из нас не удивился, когда в сумерках январского утра 1922 года выстроили нас перед прогулкой в коридорах длинных казарм бывшего кадетского корпуса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пичче ҫак тӗлӗнмелле картинӑсене курса хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, вӑл текех тӗлӗнмерӗ те.

Дядюшка, наглядевшийся уже на все эти чудеса, не удивлялся больше ничему.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗррехинче Воропаев унӑн лӑпкӑ сассине илтрӗ, анчах вӑл нимӗн чухлӗ те тӗлӗнмерӗ.

Воропаев нисколько не был удивлен, когда однажды услышал ее негромкий голос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Арҫын тӗлӗнмерӗ, хирӗҫлемерӗ, тепӗр хут кӗскен: — Пире, — терӗ ҫеҫ.

Он не удивился, не протестовал, только кратко повторил: — Нам…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Парти ҫинчен Валентина унпа пирвайхи хут калаҫу тапратсан, вӑл тӗлӗнмерӗ, шухӑшлӑн каларӗ кӑна:

Когда Валентина впервые заговорила с ней о партии, она не удивилась, а задумчиво сказала:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек кӗтсе илни Ленӑна тӗлӗнтерчӗ, анчах Алексей тӗлӗнмерӗ, вӑл кулса ячӗ.

Лену удивило такое приветствие, но Алексей не удивился, а засмеялся.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпи карчӑк Хуркайӑка унӑн ывӑл ача ҫурални ҫинчен пӗлтерсен, вӑл тӗлӗнмерӗ те пулас: урӑхла епле пултӑр?

Когда бабка-повитуха сказала Журавушке, что у нее сын, Журавушка даже подивилась таким ее словам: а как же иначе?

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрҫӑн виҫҫӗмӗш ҫулӗнче хура хут килсен, Хуркайӑк тӗлӗнмерӗ, ӑна, ҫав хӑрушӑ хута, илессе тахҫанах пӗлнӗ пек йышӑнчӗ вӑл.

Когда на третий год войны пришла та страшная бумага, она даже не удивилась, потому что ждала ее, знала, что получит такую бумагу.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл Леноре фрау купца ӗҫне юратарах панинчен тӗлӗнмерӗ, — ӑна вӑл кӗтсех тӑнӑ; анчах Джемма та амӑшӗпе пӗр шухӑшлӑ пулнӑ.

Он не удивился тому, что фрау Леноре держала сторону коммерции, — он это ожидал; но и Джемма разделяла ее мнение.

X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӗрне кунта курнипе ашшӗ пӗртте тӗлӗнмерӗ тейӗн.

Он как будто нисколько не был удивлен, видя ее здесь, в лесу.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл савӑннипе чутах макӑрса ямарӗ, тӗлӗнессе пӗр пӗрчӗ те тӗлӗнмерӗ.

Он чуть не заплакал — до того мне обрадовался, но ни капли не удивился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Капитан, эпир хӑй хыҫҫӑн вӑркӑнса пынине курсан, пачах тӗлӗнмерӗ:

Капитан даже не удивился, что мы скачем за ним:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех