Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратмалли (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
пӗрремӗш абзаца «регионти уйрӑмӗ)» сӑмахсем хыҫҫӑн «е хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе)» сӑмахсем хушса хурас;

абзац первый после слов «регионального отделения)» дополнить словами «или в порядке самовыдвижения)»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

б) 2-мӗш пайӑн пӗрремӗш абзацӗнче «политика партийӗ» сӑмахсем хыҫҫӑн «е кандидата хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе тӑратнӑ» сӑмахсем хушса хурас;

в) абзац первый части 2 после слов «политической партией» дополнить словами «или выдвижение кандидата в порядке самовыдвижения»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

2. Кандидат хӑйне хӑй тӑратмалли тапхӑр, ҫавӑн пекех хӑйне хӑй тӑратнӑ кандидата ырласа алӑ пуснисене пуҫтарасси Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавне ҫирӗплетнӗ кун ҫинчен калакан йышӑнӑва пичетлесе кӑларнӑ хыҫҫӑн, анчах та сасӑлав кунӗччен 80 кунран кая юлмасӑр пуҫланать тата сасӑлав кунӗччен 50 кун маларах вӗҫленет.»;

2. Период, включающий в себя самовыдвижение кандидата, а также сбор подписей в поддержку самовыдвижения кандидата начинается после опубликования решения о назначении выборов Главы Чувашской Республики, но не ранее чем за 80 дней до дня голосования, и заканчивается за 50 дней до дня голосования.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

1. Кандидата хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе тӑратнӑ чухне хӑйне хӑй тӑратнӑ кандидата ырласа суйлавҫӑсен, Чӑваш Республикин муниципалитет пӗрлӗхӗсен представительлӗ органӗсен депутачӗсен тата Чӑваш Республикин муниципалитет пӗрлӗхӗсен муниципаллӑ суйлавра суйланӑ пуҫлӑхӗсен алӑ пуснисене пуҫтарма тытӑнаҫҫӗ.

1. Выдвижение кандидата в порядке самовыдвижения осуществляется с последующим сбором подписей избирателей, депутатов представительных органов муниципальных образований Чувашской Республики и избранных на муниципальных выборах глав муниципальных образований Чувашской Республики в поддержку самовыдвижения кандидата.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Кандидата хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе тӑратасси

Выдвижение кандидата в порядке самовыдвижения

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Хӑйне политика партине тӑратма ирӗк панӑ кандидат ҫав суйлава хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе тӑратма пултараймасть.»;

Кандидат, давший согласие на выдвижение политической партии, не может на тех же выборах выдвигаться в порядке самовыдвижения.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе тӑратнӑ кандидат ҫав суйлавра хӑйне тӑратма политика партине ирӗк пама пултараймасть.

Кандидат, выдвинутый в порядке самовыдвижения, не может дать согласие на выдвижение на тех же выборах политической партии.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

а) 1-мӗш пая «е хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе» сӑмахсем хушса хурас;

а) часть 1 дополнить словами «или в порядке самовыдвижения»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

2) 13 статьян 1-мӗш пайне «е хӑйне хӑй тӑратмалли йӗркепе» сӑмахсем хушса хурас;

2) часть 1 статьи 13 дополнить словами «или в порядке самовыдвижения»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Нимӗнрен ытларах Мускава ҫитсен чи малтан епле ӗҫсем тумалли ҫинчен, епле ыйтусем кӑларса тӑратмалли ҫинчен тата епле пулӑшу илме шанчӑк пурри ҫинчен калаҫатпӑр.

Говорили о том, что прежде всего надо будет сделать, прилетев в Москву, какие вопросы решить, на что можно рассчитывать, на что нельзя.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Фока, ватӑла пуҫланӑ пулин те, пусма тӑрӑх питӗ ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт чупса анчӗ те: «Кунта килсе тӑратӑр!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ, вара, мӗн тумаллине никам аса илтермесӗрех пӗлекен ҫын пек, крыльца умӗнчи лаптӑк варрине, лавҫӑ линейкӑна пырса тӑратмалли вырӑнпа алӑк тӗлне урисене сарлакан пусса ҫирӗппӗн тӑчӗ.

Фока, несмотря на свои преклонные лета, сбежал с лестницы очень ловко и скоро, крикнул: «Подавай!» — и, раздвинув ноги, твердо стал посредине подъезда, между тем местом, куда должен был подкатить линейку кучер, и порогом, в позиции человека, которому не нужно напоминать о его обязанности.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен эпир кермен проекчӗн пӗрремӗш, малтанхи, вариантне ман хӑҫан тӑратмалли ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

А в заключение мы договорились о сроках представления первого чернового варианта моего проекта.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Планер тӑратмалли сарай (ангар) та тумалла пулнӑ.

Надо было построить и помещение для планера.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Утрав йӗри-тавра икӗ хутчен ҫаврӑнтӑм, ҫапах та кимӗ тӑратмалли вырӑн тупаймарӑм.

Я два раз обогнул остров, но места, где бы можно было пристать, не нашел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑнах та, лав ҫинче пӳрт ҫумне тӑратмалли вӑрӑм чикмексӗр пуҫне урӑх нимле япала та ҫук.

Действительно, на повозке не оказалось ничего, кроме лестницы.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ку вӑл хулана пӗтӗм халӑх вӑйӗпе юсаса ура ҫине тӑратмалли движени… субботник пекскер, анчах кашни кулленех пилӗк сехетрен пуҫламалла… ӗҫ умӗн икшер сехет… — хывӑннӑ май ӑнлантарчӗ амӑшне Леночка.

— Это такое движение, чтобы город общими силами восстановить… вроде субботника, только каждый день с пяти… два часа перед работой… — объяснила матери Леночка, раздеваясь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ылтӑн шывӗпе сӑрласа эрешленӗ кӗтесри сӗтелсем тата кӑранташ тӑратмалли йывӑҫ стакансем унӑн куҫӗсене савӑнтарчӗҫ.

Радовали глаза расписанные веселым золотом угловые столики и деревянные бокальчики для карандашей.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗтел патӗнчи сентресене вӑл тунӑ, Дуняшка валли кустӑрмасем вырӑнне туплашка лартнӑ вылямалли автобус вӑл туса панӑ, Авдотья ҫӑматтине вӑл тӗп хунӑ, выльӑхсем тӑратмалли вите тӑррине вӑл сӗвсе витнӗ.

Полки над столом были сделаны им, игрушечный автобус с катушками вместо колес он смастерил для Дуняшки, Авдотьины валенки были подшиты его руками, и крыша у стойла была перекрыта им.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхоз вӑрҫӑн пирвайхи ҫулӗсенче тырӑ памалли плана ытлашшипех тултарчӗ! — илтӗнчӗ хӗрачан ҫинҫе сасси; инҫерехре, лаша тӑратмалли пӳлӗмре, ҫаврашка та хӗрлӗ сӑн-питлӗ комсомолка Татьяна пӑхса тӑрать.

— Наш колхоз в первые годы войны перевыполнял план по хлебопоставкам! — раздался тонкий девичий голос; из дальнего стойла смотрело круглое разрумянившееся лицо комсомолки Татьяны.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ, батюшка, кӗтме пултараймастӑп, — аллинчи ҫӑраҫҫине сулса илсе ҫилӗпе каларӗ хуҫа, — ман патӑмра Потогонкин подполковник пурӑнать; ҫичӗ ҫул пурӑнать; Анна Петровна Бухмистерова сарайпа икӗ лаша тӑратмалли витене те йышӑнать, унӑн килхушшинче ӗҫлекенсем виҫӗ ҫын — акӑ мӗнле ҫынсем тӑраҫҫӗ ман патӑмра хваттерте.

«Мне, батюшка, ждать нельзя», сказал хозяин в-сердцах, делая жест ключем, который держал в руке; у меня вот Потогонкин подполковник живет, семь лет уж живет; Анна Петровна Бухмистерова и сарай и конюшню нанимает на два стойла, три при ней дворовых человека — вот какие у меня жильцы.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех