Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑприне (тĕпĕ: тӑпра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран мана казаксем Польшӑри Домброва Вальки ялӗ ҫывӑхӗнче, фронтӑн шавлӑ ҫулӗ хӗрринче, трофея снарячӗсемпе тирпейлӗн карта ҫавӑрса, тӑприне ылтӑн ҫӑлтӑрпа илемлетнӗ хӗрлӗ обелисклӑ вилтӑпри кӑтартрӗҫ.

А потом у маленького польского местечка Домбровы Вельки, у бойкой фронтовой дороги, показали мне казаки могилку — красный обелиск, увенчанный золотой звездой и заботливо окружённый заборчиком из трофейных снарядов.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Иккӗмӗш сӑлтавӗ религи: сирпӗнӳ пулса иртсессӗнех поселокри ватӑ карчӑксем пӗр саслӑн кӑна турӑ алли тунӑ, терӗҫ, турӑ ҫӗр юнне, тимӗр тӑприне, фашистсен таса мар аллине парасшӑн мар пулнӑ, теме пуҫларӗҫ, вӗсен хыҫӗнчен ҫамрӑк хӗрарӑмсем те туртӑнчӗҫ.

А второй момент религиозный: как взрыв-то тогда произошёл, старушня поселковая в один голос — дескать, это перст божий, не захотел бог в нечистые руки фашисту кровь земли нашей, руду-то, значит, отдавать, а поскольку это божий перст, пошла старушня в церковь, а за ними и молодые женщины потянулись.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Апла пулсан, хамӑр тимӗр тӑприне нимӗҫсене парас мар тесе, вӗсемпе ҫын ахаль юлман пулать.

Стало быть, человек и с немцами не зря остался, и весь позор молча принял, и хаты лишился,

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пирӗн рудник ӗҫе хатӗр, раштав кунӗсенче пӗрремӗш вагонеткӑсем Криворожьен чаплӑ тимӗр тӑприне Германи импери валли хӑпартаҫҫӗ иккен.

Оказывается, всё это о том, что готов к пуску рудник наш и что в рождественские дни выдаст он на-гора для германской империи первые вагонетки знаменитой криворожской руды.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Хӗвелпе ҫил бруствер тӑприне типӗтсе янипе вӑл тавралӑхра пит палӑрсах каймасть.

Солнце и ветер успели подсушить землю бруствера, и он не был очень заметен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗш касне трактор тата ҫӑмӑлтарах илсе пӗрремӗш касӑн тӑприне пӗр шӑйрӑксӑр лӑп та шӑп витӗнтерсе тухрӗ.

Вторую борозду трактор взял еще легче и точно, без промаха, накрыл жирный отвал первой борозды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вил тӑприне пӗр палла юлмиччен ҫӗрпе танлаштарӑр.

Могилу сровнять, чтоб и следа не осталось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рубежанскра юр хӳсе лартнипе ҫӑва ҫинче Машӑн виле тӑприне шыраса тупайман хыҫҫӑн, Беридзе татах та ытларах тунсӑхлама пуҫларӗ.

После того, как в Рубежанске из-за занесенного снегом кладбища, не смог найти могилу Маши, Беридзе стал еще больше ходить скучающим видом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл чавма тытӑннӑ, анчах тӑприне ниҫта хума пулман, ҫитменнине тата хуҫи курнӑ та вӗлерӗп тесе юнанӑ.

Начал он было подкапываться, да землю некуда кидать; увидал хозяин, пригрозил убить.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Киле тавӑрӑнсан, хайхи наян хутаҫҫинчен тӑприне кӑларнӑ та ун ӑшӗнчен пуриннинчен те хаклӑ чул тупнӑ.

Когда все приехали домой, этот человек достал свою землю из сумки и в ней нашел камень драгоценнее всех других вместе.

Телей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Профессор, котлован хӗррине пырса, сӑрт еннелле каякан никам тӗкӗнмен хир тӑприне нумайччен пӑхса тӑчӗ, тем шухӑшларӗ, шутларӗ.

Профессор взобрался на склон котлована и долго смотрел, соображая и подсчитывая, на участок нетронутой степной почвы, удалявшийся к уступам гор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑйӑр тӑприне пӗрчӗн-пӗрчӗн суйласа шӑратса тӑваҫҫӗ, тет, иккен ӑна.

Слыхал Шерккей, что его собирают по песчинке, а потом сплавляют в кусочки.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ пӗр ҫӗрулми те ҫӗр айӗнче выртса ан юлтӑр тесе, тӑприне чавса шыратӑп.

А я рыла глубоко, чтоб действительно всю вырыть.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапах та хутран-ситрен Рави хӑех сӗтеклӗ курӑк тӗрки тӑпӑлтарса кӑларкалать те, хӗпӗртесе кайнӑ слон ҫури вара курӑка ҫӑваралла чикиччен нумайччен тӑприне силлесе хӑтланать.

Но нет-нет да и удаётся Рави самому сорвать пучок сочной травки, и счастливый слонёнок долго и тщательно отряхивает её от земли, прежде чем взять в рот.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Леш вил тӑприне те тупаймарӑм, вырӑнӗ те пит улшӑннӑ, этем те ун пек улшӑнмасть пулӗ.

И кургана того не нашел, и место так изменилось, как и человек не меняется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара пурте, пӗрин хыҫҫӑн тепри, масар шӑтӑкне тӑван ҫӗрӗн тӑприне ывӑҫласа пӑрахмашкӑн пӗшкӗнме пуҫларӗҫ.

И все, один за другим, стали наклоняться и бросать в могильную яму по горсти родной земли.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, аллисем ҫинчи тӑприне силлекелесе, вӗсем патне тухнӑ та пӳрте ертсе кайнӑ.

Он вышел к ним, отряхивая с ладоней землю, и повел в дом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Листине пытарнӑ та, тӑприне таптаса, тикӗслетсе лартнӑ.

Когда лист был зарыт, землю затоптали и сровняли.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Масар алӑкӗ патне ҫитсен Серёжа тата аппӑшӗпе йӑмӑкӗ амӑшӗн тӑприне юлашки хут курас тесе, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Добравшись до входа на кладбище, Сережа с сестрой и сестрой оглянулись назад, чтобы в последний раз увидеть могилу матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ылтӑн тӑприне пӗрремӗш пайӗн ҫиелти али ҫине сапаласа тӑкнӑ та ӑна шывпа сапнӑ, вара ӑна тытса силленӗ, тӗрӗсрех каласан, сӑпка пек сиктернӗ.

Порода насыпается на верхнее решето первого отделения, поливается водой, и всю коробку встряхивают, вернее, покачивают, как люльку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех