Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнӑ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Синопа ӑна тахҫанчченех пӑхса тӑнӑ.

Синопа долго их рассматривал.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна тӑнӑ вырӑнтан темиҫе утӑмра вӑл пӑр ҫумнех хӑпарнӑ та, сӑмсипе пӑр ҫумне тӗкӗнсех сывласа илнӗ, унӑн ӑшӗнчи сывлӑш пысӑк хӑмпӑ пек тухнӑ.

В нескольких шагах от Красного Журавля она поднялась к самой поверхности льда и, почти уткнувшись в него мордой, выдохнула воздух — большой серебристый пузырь.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ачасем чарӑнса чылай вӑхӑт хушши шыв тӗпӗнче тӗлӗрсе выртакан форель пулӑ ҫине пӑхса тӑнӑ.

Дети остановились и долго смотрели на большую форель.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫавӑн чухне юр нумай вӑхӑт хушши тӑнӑ, сивӗсем ҫав тери хӑрушӑ тӑнипе чӗрчунсемпе кайӑксем ҫӗршерӗн вилсе пӗтнӗ.

Тогда снег держится долго, морозы стоят лютые, а животные и птицы гибнут сотнями.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫапах та ҫирӗм ҫул хушшинче пӗрре сивӗ хӗл пулнах, ун чух ҫурҫӗр ҫилӗ икӗ-виҫӗ уйӑх хушши вӗрсе тӑнӑ.

Но приблизительно раз в двадцать лет выдается зима суровая, и северный ветер дует в течение двух-трех месяцев.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа хӑранипе чӗтресе тӑнӑ.

Синопа весь дрожал от волнения.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шурӑ Кашкӑрпа Синопа, купаланӑ чулсенчен аякалла темиҫе ҫӗр утӑм чупнӑ та, сунар ӗҫӗ пӗтессине кӗтсе тӑнӑ.

Белый Волк и Синопа, отбежав на несколько сот шагов в сторону от каменных гряд, ждали конца охоты.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем малтанхи чул куписем уммипе чупса иртсенех, чулсем хыҫне пытаннӑ хӑвалакансем сиксе тӑнӑ та кӑшкӑрма, утиялсемпе сулкалама тытӑннӑ.

Когда они пробежали мимо первых сваленных в груду камней, загонщики, прятавшиеся за камнями, вскочили и стали кричать и размахивать одеялами.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗрлӗ Тӑрна лаши тапӑртатма пуҫласанах ватӑ бизонсем пуҫӗсене тӑсса ун ҫине пӑхса тӑнӑ.

Когда же лошадь Красного Журавля начала брыкаться, старые самцы подняли морды и уставились на нее.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопа икӗ куҫӗпе те хытӑ пӑхса тӑнӑ, анчах старик ниҫта та курӑнман.

Синопа смотрел во все глаза, но старика нигде не было видно.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Йывӑҫсемпе хупланнӑ ҫыран айлӑмӗнче вигвамсем вырнаҫнӑ, вӑл айлӑм темиҫе километра тӑсӑлакан хӑйӑр сӑрчӗсемпе ҫурҫӗр енчен картланса тӑнӑ.

Вигвамы находились в заросшей лесом речной долине, которая защищена была с севера утесами из песчаника, тянувшимися на несколько миль.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ку ӑна иккӗлентернӗ, мӗншӗн тесен ку вӑхӑтра ҫил пулман, тӗмӗсем ҫинчен куҫне илмесӗр вӑл темӗскер кӗтсе пӑхса тӑнӑ.

Это показалось ему подозрительным, так как ветра не было. Он ждал, не спуская глаз с кустов.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗвел ҫӳле хӑпарнӑ тӗле Синопа умӗнче ҫичӗ пӗчӗк бизонсем тӑнӑ, юлашкинчен тунӑ пысӑк та ҫӑмлӑ бизон евӗрех.

Когда солнце высоко стояло на небе, перед Синопой выстроились в ряд семь маленьких бизонов, и последний очень походил на огромное косматое животное прерий.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Юлашкинчен, ӗҫ пулса та тӑнӑ.

Наконец дело было сделано.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак самантра унӑн ашшӗ тарласа кӑпӑкланнӑ лашипе ҫитсе тӑнӑ.

В эту минуту подъехал его отец на взмыленной лошади.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ӑна аллисене вӗҫерсе лаша ҫинчен сиксе юлма кӑшкӑрнӑ, анчах кӑшкӑракансем вӑл илтме пултарайманнине аванах пӗлнӗ: мӗншӗн тесен урасен сасси пӗтӗм сасӑна хупласа тӑнӑ.

Ему кричали, чтобы он разжал руки и спрыгнул, но кричавшие знали, что он все равно их не услышит топот копыт заглушал голоса.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсен мӑйракисем пӗр-пӗринпе перӗннипе тата урасен сассипе сывлӑш чӗтресе ҫеҫ тӑнӑ.

Воздух дрожал от топота копыт и стука рогов.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Сунар ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнине пӑхса тӑракан стариксен савӑннипе куҫӗсем ҫуталса тӑнӑ.

У стариков, следивших за охотой, глаза сверкали от волнения.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шурӑ Кашкӑр самантрах ури ҫине сиксе тӑнӑ та, пӑшалне илсе алӑк патнелле кайнӑ.

Белый Волк тотчас же вскочил, взял ружье и направился к выходу.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫурӑмӗ ҫинчи ҫӑмӗсем унӑн шӑртланса тӑнӑ, йынӑшкаласа йӗрсе вӑл тискер кайӑк тирӗсенчен тунӑ выртмалли ҫӗре кӗнӗ те, тӳрех хӑйӗн ҫывӑх юлташӗ Синопа ҫумне хӗсӗннӗ.

Шерсть на спине его стояла дыбом; хрипло тявкая, он вскарабкался на ложе из звериных шкур и прижался к своему верному другу Синопе.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех