Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑк сăмах пирĕн базăра пур.
тӑк (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла тӑк вӑл ҫветтуй, апла тӑк хӗрлӗ эрех те, шурӑ эрех те ӗҫмест.

Следовательно, он святой, следовательно, он не пьет ни вина, ни простой водки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ак сана! — йӗкӗт сулӑмӗпе юри ҫиелетухнӑ Елькка чӑнлашсах тӑк! та тӑк! тӑрӑнтарать Матвие чышкисемпе унтан та кунтан.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑсӑя тӑк! тӑк! тутарса салӑна ҫиет, унтан сӑмсине тасатать те вӗҫсе каять.

Синичка ест сало — тук! тук! — потом чистит клювик и улетает.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Тӑк, татах тӑк!

Сыпь им гуще!

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӑк, тӑк, Ҫимакка, ӑшалантар, Ҫимакка!

— Сыпь, Семен, подсыпай, Семен!

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тен, хирӗҫӗве хӑмпӑ евӗр вӗрсе хӑпартман тӑк, ӗҫтешӗмсемпе чӗрре кӗрсе хӑйсене хирӗҫле тӑратман тӑк мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма пулӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

19. Шултӑра выльӑхунтан тата вак выльӑхунтан малтан вар уҫса тухнӑ ар выльӑха Ҫӳлхуҫана, хӑвӑн Турруна, халалла; малтан пӑруланӑ вӑкӑрпа ан ӗҫле, малтан пӑранланӑ вак выльӑх ҫӑмне ан кас; 20. ҫакна эсӗ ҫулсеренех хӑвӑн кил-йышупа пӗрле Ҫӳлхуҫа [Турру] умӗнче, Хӑй суйласа илекен вырӑнта, ҫи; 21. эхер те вӑл айӑплӑ, уксах е суккӑр пулсассӑн, [е] тата унӑн урӑх мӗнле те пулин кӑлтӑк пулсассӑн, ӑна Ҫӳлхуҫана, хӑвӑн Турруна, парне ан кӳр, 22. ӑна хӑвӑн килӳнте ҫи; ун ашне, хир качакипе пӑлан ашне ҫинӗ пекех, таса марри те, таси те [ҫиме пултарать]; 23. анчах унӑн юнне ан ҫи: ӑна, шыв тӑкнӑ пек, ҫӗр ҫине тӑк.

19. Все первородное мужеского пола, что родится от крупного скота твоего и от мелкого скота твоего, посвящай Господу, Богу твоему: не работай на первородном воле твоем и не стриги первородного из мелкого скота твоего; 20. пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой]; 21. если же будет на нем порок, хромота или слепота [или] другой какой-нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему, 22. но в жилищах твоих ешь его; нечистый, как и чистый, [могут есть,] как серну и как оленя; 23. только крови его не ешь: на землю выливай ее, как воду.

Аст 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫӳлхуҫа, хӑвӑн Турру, Хӑйӗн ячӗ валли суйласа илекен вырӑн санран инҫетре пулсассӑн, хӑвна Ҫӳлхуҫа [Турру] панӑ шултӑра е вак выльӑхунтан, эпӗ сана хушнӑ пек, хӑвӑн килӗнтех выльӑх пусса кӑмӑлу туличченех аш ҫи; 22. ӑна хир качакипе пӑлан ашне ҫинӗ пек ҫи: [сан патӑнта] ӑна таса марри те, таси те ҫиме пултарать; 23. анчах ҫирӗп астуса тӑр: юн ҫиесси ан пултӑр, мӗншӗн тесессӗн юн вӑл — чун: ашӗпе пӗрле чунне ан ҫи; 24. ӑна ан ҫи: ӑна, шыв тӑкнӑ пек, ҫӗр ҫине тӑк; 25. сана хӑвна та, сан хыҫҫӑн хӑвӑн ачусене те [ӗмӗрех] ырӑ пултӑр тесе, ҫапла Ҫӳлхуҫа [Турру] умӗнче [ырӑ ӗҫ,] тӗрӗс ӗҫ туса тӑратӑн пулсассӑн, ан ҫи ӑна.

21. Если далеко будет от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать имени Его там, то заколай из крупного и мелкого скота твоего, который дал тебе Господь [Бог твой], как я повелел тебе, и ешь в жилищах твоих, по желанию души твоей; 22. но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый [у тебя] могут есть сие; 23. только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом; 24. не ешь ее: выливай ее на землю, как воду; 25. не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя [во веки], если будешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего].

Аст 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӗрӳ тапхӑрта ирхине 5 сехет валли ӗҫе килни те, каҫхине 9-10 сехетченех тар тӑкни те нимӗн чухлӗ те пӑшӑрхантармасть ҫамрӑка, апла тӑк хӑйӗн ӗҫне каччӑ чунтанах килӗштерет, ҫавӑнпах тивӗҫне те тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлать.

Куҫарса пулӑш

Яшсемпе хӗрсем – акӑ пирӗн пуянлӑх // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Хӑвӑр тума пултараймастӑр тӑк, вырӑнти ҫынсене, депутатсен ушкӑнне явӑҫтарӑр е лайӑх кӑтарту тума пулӑшакан урӑх йышӑну тӑвӑр.

Не можете сами справиться, привлеките самих жителей, депутатский корпус или найдите иное решение, которое приведет к положительному результату.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Перевозчиксем кӑмӑлламаннине кура вӗсем темиҫе ҫул «пушӑ», апла тӑк муниципалитетсен хушшинчи ҫав маршрутсене пӗтерни халӑха транспортпа тивӗҫтерессине япӑх витӗм кӳмӗ.

Куҫарса пулӑш

Троллейбуссем хуласене ҫыхӑнтарӗҫ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/trolleybussem-hu ... cyhantarec

Апла тӑк ахаль граждансем те общество транспорчӗпе усӑ курни вырӑнлӑ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Шкулсенчи ӗҫсем графикран юларах пыраҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/shkulsenchi-ecse ... ah-pyracce

Заозерье салине «Раҫҫейри чи илемлӗ ялсем» ассоциацие кӗртнӗ, апла тӑк аталанӑва тӗрӗс йӗркелесен ку вырӑнтан хӑтлӑ та илемлӗ туризм кӗтесӗ ним мар тума май пур.

Тем более что село Заозерье было включено в ассоциацию «Самые красивые деревни России» и при грамотном развитии вполне может стать уютной и красивой туристической точкой.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Ӗҫ вырӑнне тахҫанах улӑштарас тесе шутланӑ тӑк халӗ шӑпах ҫакна тума вӑхӑт.

Если вы давно хотели поменять свою сферу деятельности, то сейчас самое время.

49-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах шӑп ҫак вӑхӑтра Ҫтаппанпа Ваҫли тата Анукпа Кӗтерук пристань патнелле пынине курчӗ те, савӑннипе кӑшкӑрса ярасран тытӑнса, городовоя аякӗнчен тӑк тӗкрӗ:

Куҫарса пулӑш

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Нумай вӑхӑт илекен плансем пур тӑк вӗсене пурнӑҫлама тытӑнмалла.

Если у вас есть планы, требующие большого времени на исполнение, нужно начинать их реализовывать.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑхпа кӑлтӑксем пур тӑк сипленмелле.

Если есть проблемы со здоровьем, их нужно решить.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Парӑм пур тӑк ӑна часрах татӑр.

Если у вас есть долг, сделайте всё возможное, чтобы его быстрее погасить.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫавӑнпа пӗлтерӗшлӗ ӗҫсем палӑртнӑ тӑк ӑс-тӑна кӑна шанӑр.

Поэтому, если запланировали важные сделки, полагайтесь только на разум.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Савни шыратӑр тӑк мероприятисене тӑтӑшрах кайӑр, туссемпе тӗл пулӑр.

Если вы в поиске второй половины, то как можно чаще посещайте различные мероприятия, встречайтесь с друзьями.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех