Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвасах (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑна тӑвасах пулать!

— Это надо будет сделать!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӗрӗссипе, хӑвӑн сӑмахусемпех каласан, тахҫанах сана тӑн кӗртмелле, эсӗ хӑвна хӑвах алла илмесен, ҫакна тӑвасах пулать пулӗ.

По правилу, тебе нужно было бы давно уже вправить мозги, говоря твоими же словами, и это сделать придется, если ты сам не возьмешь себя в руки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑр-вар ҫеҫ, ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнкалаканскер, вӑл хӑйне, пикене, тем тусан та йӑлтах каҫарасса пӗлсе тӑнӑ пек, ахаль ҫеҫ мар, ҫине тӑрсах ыйтать, тата хӑй мӗн ыйтнине тӑвасах тесе, ҫав тери хӑрамасӑр, хӗрӳллӗн ыйтать, ҫавӑнпа ун ҫинчен ниепле те куҫ илме пулмасть.

Легкая и порывистая, она не просила, а требовала, будто знала, что ей, красавице, все будет прощено, и требовала с такой бесстрашной решимостью и страстью, что от нее нельзя было оторвать взгляда.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хамӑр ҫынсене хӑтарасах пулать вӗт, пӗтӗмӗшпе илсен, мӗн те пулин тӑвасах пулать.

Надо же людей наших спасать, и вообще действовать нам надо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫакӑнта, ҫак шӑтӑкра службӑра ларса, ыттине тӑваймасан та карьера тӑвасах пулать…

— Служа здесь, в этой трущобе, надо, по крайней мере, сделать карьеру…

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах эпӗ хам шутланӑ ӗҫе тӑвасах терӗм.

Но я решила добиться своего.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Капитан Енакиев хушнӑ пулсан, ӑна тӑвасах пулать.

Раз капитан Енакиев приказал, надо исполнять.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

22. Анчах та вӑл, чӑрсӑрланса кайнӑскер, ниме те вырӑна хуманскер, малтан каланине тӑвасах тесе малалла пӗр утӑм ярса пуснӑ.

22. Но, исполненный дерзости и все пренебрегший, он уже делал шаг вперед, чтобы совершенно исполнить сказанное прежде.

3 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Израиль йӑхӗсен пуҫлӑхӗсене Моисей ҫапла тесе каланӑ: Ҫӳлхуҫамӑр мана акӑ мӗн хушрӗ, тенӗ: 3. кам та кам Ҫӳлхуҫана сӑмах парас пулсассӑн е карт туса тупа тӑвас пулсассӑн, унӑн хӑй сӑмахне пӑсмалла мар, унӑн хӑй мӗн каланине пурне те тӑвасах пулать.

2. И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь: 3. если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.

Йыш 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех