Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвайманнине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӗшлӗ те тӑвайманнине пула тимӗрҫӗ хӗртнӗ тимӗре сивӗ шыва ярӑнтарнӑ та, лешӗ «пш-и-ик!» туса, пӑс ҫеҫ кӑларса янӑ.

Куҫарса пулӑш

«Пшик» ҫыртӑм // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 25–26 с.

Мӑн асаттесем Месопотамире тӑвайманнине кунта тӑватпӑр.

Куҫарса пулӑш

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Патша правительстви тӑвайманнине Совет влаҫӗ тӗлӗнмелле хӑвӑрт туса хучӗ: 20 уйӑх хушшинчех Сталин ячӗпе тӑракан Шурӑ тинӗс — Балтика каналне туса пӗтернӗ, вӑл тӗнчипе чи пысӑк канал, унӑн тӑршшӗ 200 км ытла.

То, чего не сделало царское правительство, с необычайной быстротой было разрешено властью Советов; в 20 месяцев был построен величайший в мире Беломорско-Балтийский канал имена Сталина длиной больше 200 км.

Сталин ячӗпе тӑракан Шурӑ тинӗс — Балтика каналӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Капитализмлӑ ҫӗршывсенчи тӗпчевҫӗсем пӗччен тӑвайманнине коммунистсен партипе совет правительстви ертсе пынипе пирӗн тӗпчевҫӗсем пӗрле тӑрӑшса ӗҫлесе тунӑ.

То, чего не могли сделать в одиночку исследователи капиталистических стран, выполнили совместными усилиями под руководством коммунистической партии, и советского правительства наши исследователи.

Ҫурҫӗр полюсӗ патне // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юратнӑ ҫыннӑр вара сирӗн пассивлӑха, хӑвӑр тӗллӗн йышӑну тӑвайманнине кура шухӑша кайӗ: кун пек хутшӑну кирлӗ-и ӑна?

А ваш любимый человек, видя вашу пассивность и полное отсутствие самостоятельности, задумается – а нужны ли ему такие отношения.

1-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пысӑк уессем йӗрке тӑвайманнине, вӗсенчен темиҫе хут пӗчӗкрех районсем хурахсене тӗп тӑвайӗҫ-ши?»

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шел, питӗ шел, мӗншӗн тесен мана хамӑн ӗмӗрӗмре (инҫетри ҫулҫӳревҫӗсемсӗрех) пӗр пурнӑҫ кӑна мар, вуншар, ҫӗршер пурнӑҫ пурӑнма, хам тӑвайманнине пурнӑҫламашкӑн сунма пӳрнӗ.

И это очень жалко, потому что мне дано (и без дальних странствий) за одну жизнь прожить десятки, сотни жизней, поручая своим ученикам сделать то, что не сумела, не смогла сделать сама.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑрҫӑччен тӑвайманнине вӑрҫӑ хыҫҫӑн тума пулать, — тесе ҫеҫ лӑплантарать вӑл хӑйне хӑй.

Несделанное до войны, обязательно нужно сделать после войны, — успокаивал он себя.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иконин кӗлмӗҫ пекех экзамена тепӗр хут тыттарма ыйтрӗ, анчах профессор: пӗр ҫулталӑкра тӑвайманнине икӗ кун хушшинче туса ӗлкӗрме ҫук, пурпӗрех куҫаймастӑн, терӗ.

Иконин просил позволения переэкзаменоваться, как будто милостыни, но профессор отвечал ему, что он в два дня не успеет сделать того, чего не сделал в продолжение года, и что он никак не перейдет.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ снабжени ӗҫӗпе ӗҫлемен, ҫавӑнпа та ҫав ӗҫре чее пулмасан нимӗн те тӑвайманнине пӗлместӗн.

— Ты не занимался снабжением и не знаешь, что без хитрости и комбинаций тут ничего не сделаешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Улпут ӑна укҫа парса каланӑ: «Эсӗ ман патма ӗҫлеме юл; ман валли шыв арманӗсемпе ут арманӗсем ту, эсӗ вӗсене тума пӗлетӗн. Ӳлӗмрен ӗнтӗ ӑслӑ ҫынсем тӑвайманнине тума ан тытӑн», — тенӗ.

Барин дал ему денег и говорит: «Оставайся у меня работать: строй ты мне мельницы, только водяные да конные — на это ты мастер, а вперед за то не берись, чего и поумнее тебя люди не сделали».

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗрӗс хакларӗ Шатров, тӗрӗс, хӑйӗн таса та уҫӑ ӑсӗпе вӑл хӑйсем капла кӑна пулсан нимех те тӑвайманнине тӗрӗс туйрӗ.

Шатров был прав, более прав, оценивая своим ясным умом всю негодность средств, имевшихся в их распоряжении.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавнашкал хурланмалла япала ҫинчен сасартӑках пӗлнипе тӗлӗнсе ӳкнӗскер, пӗчӗк хӗрарӑм хӑйне яланхи пек мӑн ҫынла тытаймарӗ, вӑл чунтан хурланнипе тата ҫав хурлӑха сирсе яма нимӗн тӑвайманнине пула хӑй те самантрах пӗчӗк ача пулса тӑчӗ, вара тӳсейми хурлӑхлӑн татӑлса йӗрсе ячӗ.

Пораженная внезапностью печального открытия, маленькая женщина не удержалась на высоте своей солидности, и, превратившись вдруг в огорченного и беспомощного в своем огорчении ребенка, она, в свою очередь, горько и неутешно заплакала.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Егор сивӗ те тӗттӗм урама тухсан тин лӑпланса ҫитрӗ, вара хӑй чӑнах та нимӗн те тӑвайманнине пӗрремӗш хут уҫҫӑн ӑнланса илчӗ пулас.

Только на улице, когда Егора обступила холодная морозная темь, он пришел немного в себя и, может, впервые с такой ясностью понял, что ничего не добился.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара председатель пулнӑ кӗрнек арҫынсем ҫирӗм ҫул хушшинче тӑвайманнине ҫак ҫирӗп те ырӑ кӑмӑллӑ, халӗ Пробатов ҫине питӗ чеен пӑхса ларакан хӗрарӑм тума пултарнӑ.

И вот то, что за два десятка лет не сумели сделать ходившие в председателях здоровенные мужики, оказалось под силу этой волевой, внешне такой простодушной женщине, смотревшей на него сейчас с явной лукавинкой.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Усть-Невинскине Виктор кӑмӑлпах килмен пулсан та, хӑй каларӗш, вӑхӑтлӑха анчах пулсан та, ҫавах малтанхи кунсенче Тури Кубань тӑрӑхӗнчи ҫынсем унсӑр пуҫне нимӗн те тӑвайманнине пӗлсе тӑни савӑнтарнӑ ӑна, вӑл кӑна — ку таврари ҫынсенчен пӗртен-пӗр ҫын — ҫав пысӑк машинӑсене лартса, вӗсене ҫутӑ партарма пултарнӑ.

И хотя в Усть-Невинскую Виктор поехал неохотно и, как сам говорил, временно, а уже с первых дней почему-то отрадно было сознавать, что все верховье Кубани без его помощи обойтись не может и что он, единственный человек среди своих земляков, сумеет и установить сложнейшие машины, и заставить их дать свет.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун пек пысӑк ыйтӑва унсӑр пуҫне тӑвайманнине вӑл пӗлнӗ, ҫавӑнпа та хайне хӑй пит йӗркеллӗ тыткаларӗ, ҫынсем ҫине мӑнаҫлӑн пӑхса илчӗ.

Он понимал, что такой важный вопрос без него решен не будет, поэтому и держался с достоинством, гордо посматривая по сторонам.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр-пӗр ҫамрӑк рабочи хӑйӗн ӗҫне тивӗҫлӗ пек тӑвайманнине курсан ун аллинчи мӑлатука е зубилӑна ыйтса илнӗ те тимӗре мӗнле касса илмеллине е ун ҫине кнопка мӗнле лармаллине туса кӑтартнӑ.

И если видел, что молодой, еще неопытный рабочий не справляется со своим делом, он брал у него из рук зубило или молот и показывал сам, как нужно обрубать кромку листа или ковать заклепки.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл халь нумайччен тӑвайманнине турӗ: хӑйӗн машинипе пӗрлешрӗ, ӑна хӑйӗн кӗлеткине туйнӑ пекех туйса ҫитрӗ.

Он добился главного, что так долго ему не давалось: он слился со своей машиной, ощутил ее как продолжение собственного тела.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех