Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑннӑччӗ (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫе пикенсех тытӑннӑччӗ те, анчах…

Мы только взялись за работу, но…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хам «учрежденинчен» тухса, тӗл пулса калаҫмалли хваттере кайма тытӑннӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк тинӗс тӗлӗнче ултӑ «юнкерс» курӑнса кайрӗҫ.

Я только что вышел из своего «учреждения» и направился на явочную квартиру, вдруг над морем появилось шесть «юнкерсов».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Унсӑрӑн пирӗн ачасем чӑнахах та бунтлама тытӑннӑччӗ.

— А то мои ребята не на шутку бунтовать решили.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

(Турчӑка Кули правленире ӗҫлеме тытӑннӑранпа ҫуттине яркаласах тӑма тытӑннӑччӗ ҫав.

(По правде сказать, как начал работать да деньги получать, Мигулай иногда и выпивать стал.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗррехинче, кӑмӑлӗ уҫӑ чухне, Бен хӑйӗн ывӑлне самолета тытса пыма вӗрентме тытӑннӑччӗ, ывӑлӗ питӗ лайӑх ӑнланакан ача пулнипе тӗп правилӑсене хӑвӑртрах пӗлсе юлнӑ пулин те, ашшӗ кӑшкӑрни ӑна яланах куҫҫулӗпех макӑртнӑ .

Во время одного из редких приступов великодушия Бен как-то попробовал поучить мальчика управлять самолетом, и хотя сын оказался очень понятливым и довольно быстро усвоил основные правила, каждый окрик отца доводил его до слез…

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫак календаре тума вӗсем Ефим Ильичпа иккӗшӗ эрне каяллах тытӑннӑччӗ.

Взялся он за этот календарь вместе с Ефимом Ильичом еще неделю назад.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша амбар тавра тӗплӗн пӑхса ҫаврӑнма тытӑннӑччӗ, ҫав самантра вара, ытларах та ытларах тарӑхса, хӑй ӑшӗнче кӑна: — Кӑтартӑпӑр-ха эпир вӗсене… Вӗсен аллине ахалех лекместпӗр… — терӗ.

Он принялся тщательно осматривать амбар, все более хмурясь и про себя тихо бормоча: — Мы еще покажем им… Так просто в руки не дадимся…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша тахҫанах кайӑк ҫӑмартисем пухса коллекци тума тытӑннӑччӗ.

Саша уже давно собирал коллекцию птичьих яичек.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ик-виҫӗ ҫул хушши ӗҫлекелесе, вӑрмантан кӑмпа та ҫырла татса килсе, вӗсене пасарта суткаласа, укҫа пекки те пухкалама тытӑннӑччӗ, йӳҫлӗхрен виҫӗ лав мӑк кӑларса сутнӑччӗ, тӳлес куланайне те юр лариччен кӗттерме пулмӗ-ши тесе, Элюккапа хӑйпе калаҫнӑччӗ-ха, леш кӗтме пулӗ тесе шантарсах каламарӗ те, Пикмӑрса ҫапах та кӗттерме пулать тесе шухӑшланӑччӗ хӑй ӑшӗнче.

И деньжонок скопил малость — собирали всей семьей грибы, ягоды и продавали на базаре; а еще он как-то вывез из болота возка три мху, высушил и тоже продал на базаре; договорился он и со старостой Элюккой, чтобы тот обождал до зимы с куланаем, и Элюкка вроде бы согласился.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтӑр вӑрӑм-вӑрӑммӑн ярса пусса, ҫыран хӗррипе улӑхма кӑна тытӑннӑччӗ — ҫав самантря ӑна ярса та тытрӗҫ.

Но едва Тухтар сделал два-три шага, как его кто-то взял за плечо, остановил.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ сире каласа парам, — тытӑннӑччӗ ҫеҫ Палюк, ҫав вӑхӑтра тимӗрҫӗ лаҫҫи ҫумӗпе Тимрук пыни курӑнчӗ.

Вот я вам сейчас расскажу… — начал было Палюк, но в это время к собравшимся подбежал Тимрук.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Мӗн ку?» — тесе шухӑшне илме кӑна тытӑннӑччӗ, ашшӗ патнерех ярса пусасшӑн аллине те тӑснӑччӗ — месерле явӑнса та ӳкрӗ.

«Что это?» — только начало приходить на ум, отец хотел подлойти поближе и даже руку протянул.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Музыкки те ҫав, мӗнне калӑн ӗнтӗ, хӑлхуна мӑкла та ларт, хайхи хӗрарӑмсем ҫакна илтрӗҫ те, хӑраса ӳкрӗҫ, тарма тытӑннӑччӗ, — «вӑрӑ ҫинче ҫӗлӗк ҫунать» тесе ахалех каламан пуль ҫав, — анчах упӑшкисем ямаҫҫӗ.

 Получается такая музыка, что под нее можно хоронить самого дьявола, как только женщины заслышат эту трескотню, они начинают дрожать от страха и бросаются врассыпную; они-то хорошо знают, что рыльце у них в пушку, — но мужья не пускают их.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Малашне мӗн ӗҫлемелли ҫинчен пӗтерсен, Корытов мӗнне хальтерех тума май пурри ҫинчен калама тытӑннӑччӗ, анчах тӑрук темӗн аса илнӗ пек, чарӑнчӗ те, Воропаев ҫине пӑхса тимлинчен ытларах ҫилӗллӗ сасӑпа ҫапла каларӗ:

Закончив о перспективах, Корытов начал было о реальных возможностях, но, точно вдруг что-то вспомнив, остановился и голосом скорее раздраженным, чем внимательным, сказал, полуглядя на Воропаева:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Валерий трап тӑрӑх пӑрахут ҫине чупса кӗме тытӑннӑччӗ ҫеҫ, ҫав вӑхӑтра сасартӑк ӑна Люба хӑваласа ҫитрӗ те унӑн кӗсйине темӗнле хут татӑкӗ чиксе ячӗ.

Валерий уже бежал по трапу, как вдруг Люба догнала его и сунула ему в карман какую-то записку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телеграмма илсен, Валерий пуҫтарӑнма тытӑннӑччӗ.

Получив телеграмму, Валерий начал собираться.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна, ӗлӗк патша полковникӗ пулнӑскере, Мускавран главком Архангельска янӑ; вӑл интервентсем Архангельска нимӗн тусан та пырса кӗреймеҫҫӗ, тесе ҫине тӑрсах хӑлаҫланкаласа калама тытӑннӑччӗ кӑна, сасартӑк ӑна Павлин ыйту парса пӳлчӗ:

Когда этот бывший царский полковник, присланный в Архангельск главкомом из Москвы, усиленно жестикулируя, стал говорить о том, что интервенты обязательно просчитаются, Павлин вдруг перебил его быстрым вопросом:

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тин кӑна тыр-пул пуҫтарма тытӑннӑччӗ.

Только что начали убирать хлеб.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сулӑ патне ишсе ҫитнӗ тӗле хӗвелтухӑҫ ҫуталма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ; эпир утрав ҫумне пырса чарӑнтӑмӑр, сулла пытартӑмӑр, кимме шыва путартӑмӑр, унтан выртрӑмӑр та вилнӗ пек ҫывӑрса кайнӑ.

Когда я доплыл до плота, небо начинало уже светлеть на востоке; мы причалили к острову, спрятали плот, потопили лодку, а потом легли и заснули как убитые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Паян манӑн ӗҫ ӑнса пычӗ-ха, эпӗ малтан мӗн-ма тухрӑм-ши тесе хӑрама тытӑннӑччӗ.

На этот раз мне повезло, потому что я уже начинал трусить: зачем, думаю, я пошел?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех