Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмалла (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр тесен, вунӑ ҫул вӑл сахал та мар, августра гимназие кӗме экзамен тытмалла унӑн.

Впрочем, не так уж мало, в августе держать экзамены в гимназию.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Курсам-и, веҫ, Алтӑр Ҫӑлтӑра — ун курки тӳпе хӗрринчех ҫакӑнса тӑрать, унта та пирӗнни евӗр утӑ капанӗ пулсан — алтӑр аврине пӗрре алӑ тӑссах ярса тытмалла

Вон погляди на Большую Медведицу — висит ее ковш над самым горизонтом, и будь там такой же стог сена — рукой бы можно было ухватиться за ручку ковша…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Виҫӗ ывӑллисен шӑпа малтан тытмалла, тенӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Тройникам вперед надо жеребий брать, — заговорили голоса.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах ӑна пӑхни кирлӗ, кӑкшӑмри шывне улӑштарсах тӑмалла тата тӗттӗм ҫӗрте мар, хӗвел ҫывӑхнерех тытмалла

Только приходилось ухаживать за ней, менять воду в кувшине и держать ее не в темноте, а ближе к солнцу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсемшӗн ответ тытмалла пулать-ҫке-ха.

За них ответишь».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пирӗн сылтӑмарах, хӑмӑшсем патнелле пӑрӑнмалла та унтан вара, хамӑр высотасем патне тухас тесен, пӑрӑнса тӳрех хӗвеланӑҫнелле тытмалла.

Надо брать правее, к камышам, и тогда держаться круто на восток, чтобы попасть к своим высотам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫил ҫунат урхамахсем ҫӗршыв тӑрӑх вӗҫсе ҫаврӑнса ют ҫӗртен килнӗ ҫынсене тытмалла та патша патне илсе пымалла пулнӑ.

Кони-коршуны обязаны были облететь страну и, завидев чужеземцев, отводить их к царю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сучилинпа кучер Никитӑна халех тытмалла, — терӗ начальник.

— Сучилина и Никиту-кучера взять немедленно, — сказал начальник.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хама хам мӗнле тытмаллине те пӗлмерӗм унта эпӗ; чӳречесем, пӗчӗк сӗтелсемпе пысӑк сӗтелсем ҫине мӗн хума юрать, мӗн хума юрамасть, патуша ҫумӗнчи пылчӑка хӑш вырӑнта тасатмалла, хӑнасем умӗнче хама мӗнле тытмалла — пӗлеймерӗм.

Я не знал, как себя вести, что можно, а что нельзя класть на подоконники, столики и столы, в каком месте счищать грязь с подошв и как держаться при гостях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миллион е вунӑ миллион ӗҫҫыннисене тытмалла та вӑрҫӑ вутне пӑрахмалла…

Взять и бросить в мясорубку миллион или десять миллионов простого народа…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Таса алӑсемпе тытмалла.

— Чистыми надо брать руками.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Юлашкинчен ӗнтӗ тата камӑн-ха ҫак пур-ҫукшӑн ответ тытмалла, нивушлӗ кунта та манӑн хутшӑнмалла?!

— Кто же за это отвечает в конце концов, неужели даже за такую ерунду я должен отвечать?

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пурнӑҫ вӗсене паркри аллея евӗрех — тикӗс те таса пек туйӑннӑ, пӗлӗт — ҫак тополь тӑрри пекех ҫывӑх, ҫавӑрса тытмалла пек, пуласлӑх — ҫак хурӑн пек савӑнаҫлӑ та кӑтра пек туйӑннӑ.

Жизнь казалась им прямой и ясной, как эта аллея, небо близким и доступным, как вершина этого тополя, будущее — веселым и кудрявым, как эта береза.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл хӑйне хӑй ӗлӗк ачасемпе ҫывӑх пулманшӑн, вӗсемпе мӗнле калаҫмаллине пӗлменшӗн, вӗсен чунне епле кӗмеллине пӗлменшӗн ылханчӗ, — анчах вӗсемшӗн те чӗрӗ ҫынсем умӗнче ответне унӑн хӑйӗн тытмалла пулать-ҫке.

И теперь он проклинал себя, что раньше детьми не занимался, и как с ними говорить — не знает, и как в их душу войти — не знает, а отвечать за них перед людьми и миром придется ему.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑнтах ӑнланчӗ: вӗсен халӗ ҫӗр ҫинче унсӑр, ватӑ аслашшӗсӗр пуҫне никам та, никам та ҫук; хӑйӗн пӗтӗм хушамачӗшӗн, вӗсенчен кашнийӗн, вӗсен пурнӑҫӗсемпе чунӗсемшӗн тӗнчепе халӑх умӗнче вӑл пӗччен кӑна ответ тытмалла.

И понял: никого сейчас нет, никого у них сейчас нет на земле, кроме него, старого деда; он один отвечает перед миром и людьми за всю свою фамилию, за каждого из них, за их жизни и за их души.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавна сирӗн пурнӑҫа кӗртмелле тесе сӗнме пултараймастӑп, анчах та хулари лӑпкӑ пурнӑҫшӑн монсиньор легат умӗнче ҫапах та манӑн ответ тытмалла пулать вӗт…

С большой робостью решаюсь я настаивать на этом пункте после того, что вы, ваше преосвященство, сказали; но ведь в конце концов я ответствен за спокойствие города перед монсеньором легатом…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку пурте мар-ха: пирӗн экзамен тытмалла пулчӗ.

Но это еще не все: надо выдержать экзамен.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пилотӑн, планер ҫинчи пекех выртса, ҫунатсене тата хӳрене тытмалла пулнӑ.

Нечто вроде «люльки» соответствовало его бедрам.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сылтӑмарах тытмалла.

Надо взять правее.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑпах ҫакӑн пек ҫанталӑкра тытмалла ҫупах пулла.

В такую погоду лещам бы и брать.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех