Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытакан (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулӑ тытакан колхоз хӗрӗсем летчиксене хирте ӳсекен розӑсенчен тунӑ чечек ҫыххисем панӑ; ҫак роза вӑл утрав ҫинче ӳсекен пӗртен-пӗр чечек.

Девушки из рыболовецкого колхоза преподнесли летчикам большие букеты диких роз, — это единственные цветы, которые растут на острове.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Россия правительстви союзлӑ тата туслӑ ҫыхӑну тытакан державӑсен правительствисене ҫак нотӑна ярса, асӑннӑ ҫӗрсене Раҫҫей империйӗн территорийӗ ҫине кӗртме ыйтни ҫинчен пӗлтерет.

Императорское российское правительство имеет честь нотифицировать настоящим правительства союзных и дружественных держав о включении этих земель в территорию Российской империи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче 1916-мӗш ҫулхи сентябрӗн 4-мӗшӗнче Раҫҫейӗн ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министерстви союзлӑ тата туслӑ ҫыхӑну тытакан государствӑсен правительствисем патне ҫакӑн пек нота янӑ:

В разгар первой мировой войны — 4 сентября 1916 года министерство иностранных дел России обратилось к правительствам союзных и дружественных государств со следующей нотой:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла ҫапла ҫырнӑ: «Пирӗнпе пӗрле Ливорнӑри карапсем тытакан пуян хуҫа ҫемйинчи Артур Бертон ятлӑ ҫамрӑк ҫын пурччӗ» тенӗ.

А дальше стояло: «В числе примкнувших к нам был один молодой англичанин, по имени Артур Бертон, из семьи богатых ливорнских судовладельцев».

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Карапсем тытакан пуян хуҫа ҫемйинче ун пек ӗҫ тӑвакан пурри ҫинчен никам та шухӑшлас ҫук.

Никому и в голову не пришло бы подозревать семейство богатых судовладельцев.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне яланах савӑнӑҫлӑ тытакан механик та ҫак вӑхӑтра тӗксӗммӗн курӑннӑ.

Обычно веселый механик на этот раз был серьезен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Калтыш» пирӗн ҫинчех, пирӗн сасӑ тытакан аппарат ун винчӗсен шавне илтет.

«Калтыш» уже наверху, шум его винта слышит наш звукоулавливатель.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тахҫанах, ультрасасӑсене тытакан приборсем ҫук чухнех, Васильев тинӗс тӗпӗнче ҫӳрекен танк нефть шыраса тупас задачӑна ӑнӑҫлӑнах татса парасса шанса тӑнӑ.

Даже в те далекие годы, когда еще не было приборов ультразвуковой разведки, Васильев понимал, что движущийся по дну танк мог с успехом решить задачу поисков нефти.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак вӑхӑтра Саидӑпа Синицкий темӗн аппаланса тӑракан ультрасасӑсене тытакан аппаратран инҫетре те мар, сӗтел хӑми евӗрлӗ, сарлака хӑма вырнаҫтарса лартнӑ.

Недалеко от аппарата ультразвуковой разведки, с которым сейчас возились Саида и Синицкий, была пристроена широкая доска, вроде крышки от стола.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑнласах та, мӗншӗн-ха вӑл ультрасасӑсене тытакан аппарата ҫав териех ӗненет-ха?

На самом деле, почему он так верит аппарату ультразвуковой разведки?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть пуррине пӗлмешкӗн ультрасасӑсене тытакан аппаратсем кунта кирлӗ пулаҫҫӗ.

Ультразвуковые аппараты для нефтеразведки здесь были необходимы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Студентӑн ультрасасӑсене тытакан аппаратсене тӗрӗслесе пӑхмаллаччӗ…

— Студент должен был испытывать аппараты ультразвуковой разведки…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ытти пур паллӑ аппаратсенчен те, вӑл шутрах, ультрасасӑсене тытакан аппаратсенчен те, пачах уйрӑлса тӑраҫҫӗ: ку аппаратсемпе эпир ҫӗр сийне витӗр курнӑ пекех куратпӑр…

Они резко отличаются от общеизвестных конструкций хотя бы применением ультразвука: им мы как бы просвечиваем толщу земли…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май, тусӑм, эсир изобретательство енӗпе ӗҫлетӗр, нефть шыраса тупмалли, урӑхла каласан, ультрасасӑсене тытакан аппаратсемпе тӑрмашатӑр, мӗн вӗреннӗ эсир ун ҫинчен? — студент ҫине пӑхса ыйтрӗ Саида.

Кстати, дорогой друг, вы занимаетесь изобретательством, возитесь с новыми ультразвуковыми приборами для нефтеразведки, а что вы о ней учили? смотря на студента, спросила Саида.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сылтӑм борт хӗрринче хӑйне ҫитӗннӗ ҫын пек мӑнкӑмӑллӑн тытакан, хӑйӗн тивӗҫлӗхне пӗлекен ҫамрӑк ача тӑрать.

У правого борта стоял юноша — серьезный, полный важности и собственного достоинства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кит тытакан флотилири боцман ҫул билечӗ илме ҫӗр тенкӗ пачӗ.

А боцман с китобойной флотилии сто рублей дал, на обратный билет.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана унта кит тытакан флотили — «СЛАВА» — тӑрать тесе каларӗҫ.

Мне сказали, что там стоит на рейде китобойная флотилия «Слава».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Машина тытакан ҫынсем ялан малти кантӑк умне пӗр-пӗр упӑте е пукане ҫакса яраканччӗ. Хыҫалта тигр е вӑрман хуҫи, арӑслан, выртса пырать вара. Ун пекки-кун пекки нимӗн те ҫук кусен».

У многих частников обязательно что-либо болтается у лобового стекла: обезьянка, куколка. Или сзади лежит тигр, а то и царь зверей — лев».

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир унпа пуриншӗн те отчет паратпӑр: эпӗ — пӗтӗм строительствӑшӑн тата сирӗншӗн пуриншӗн те ответ тытакан ҫын пулса тӑратӑп, Ковшов — Мускава эпир шанса янӑ ҫын пулса тӑрать.

— Мы с ним отчитываемся за все в целом: я — как ответственный за стройку и за вас всех, Ковшов — как наш посланец в Москву.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей хӑйне ачаш тытакан тата кирек мӗнле йӑпанакан ҫын вырӑнне хурса шутламан, анчах вӑл халӗ ун умне пырса чӗркуҫленсе ларчӗ, унӑн аллине юратса чуптӑва пуҫларӗ…

Он считал себя неспособным на сентиментальные порывы и всякие там красивые жесты, но сейчас подошел к ней, безотчетно опустился на колени и с нежностью стал целовать ее руки…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех