Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухнӑччӗ (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яла йӗри-тавра постсем тӑратса тухнӑччӗ.

Вокруг села были расставлены посты.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑр хаҫатӑн ҫӗнӗ ҫулхи номерӗнче ҫакнашкал пӗлтерӳ тухнӑччӗ:

В новогоднем номере газеты было помещено объявление:

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Хозяйственник» пулнӑ май, вӑл пирӗн спирт тыткалатчӗ, спиртне эпир нимӗҫсен спирт заводӗнчен «илсе» тухнӑччӗ.

Как «хозяйственник» он ведал у нас спиртом, который мы «брали» на одном немецком спирто-водочном заводе.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сутӑнчӑксене награда пама пулса пӗлтерӳсем ҫакса тухнӑччӗ: тытса панӑ кашни еврейшӗн пӗрер килограмм тӑвар параҫҫӗ имӗш.

Были вывешены объявления о наградах предателям: один килограмм соли за каждого выданного еврея.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нумай утма хӑнӑхман пирки манӑн ҫынсем ывӑнса ҫитнӗччӗ, нумайӑшӗн урисем хӑпарса тухнӑччӗ.

Без привычки к долгой ходьбе люди устали, многие натерли ноги.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Питех те театрти пек хӑтланать ҫав… эпӗ, унччен нумаях та пулмасть, католицизм наукӑна хирӗҫ кӗрешни ҫинчен пӗр кӗнеке вуласа тухнӑччӗ, — кӗнеки Дрепэр ҫырнӑскерччӗ пулас.

— Очень театрален, да… а я незадолго перед этим прочитал книгу — кажется, Дрепера — о борьбе католицизма против науки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

2019 ҫулхи апрелӗн 26-мӗшӗнче Красноармейски районӗн «Ял пурнӑҫӗ» хаҫатӗнче Пайсупин ялӗ ӑҫтан пуҫланса кайма пултарнӑ-ши тесе ҫак статья авторӗн ячӗпе материал тухнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Синопри ҫапӑҫу ҫинчен Ленька тахҫанах пӗр кӗнеке вуласа тухнӑччӗ.

Ленька читал когда-то книжку про Синопский бой.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Отряд командирӗпе Василий Григорьевич малалла кайрӗҫ — бригада штабӗнчен тахӑшӗ килни ҫинчен сӑмах тухнӑччӗ.

Командир отряда с Василием Григорьевичем ушли вперед, — говорили, что приехал кто-то из штаба бригады.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑм тухнӑччӗ, ҫиме никам та кансӗрлемен.

Баба ушла, никто не мешал трапезе.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Владимира эпир кимме кӗнӗ шыва тӑкса пыма хушнӑччӗ, шывне тӑкмашкӑн манӑн типтерлӗ сунарҫӑ ҫӑварне карса ларакан пӗр хӗрарӑмӑнне шыв курки те илсе тухнӑччӗ.

Владимиру было поручено выбрасывать ее вон посредством ковша, похищенного, на всякий случай, моим предусмотрительным охотником у зазевавшейся бабы.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ҫав чиркӗве хирӗҫ улпутӑн пысӑк ҫурчӗ капӑрланса ларатчӗ, унӑн йӗри-тавра тӗрлӗрен ҫуртсем, мастерскойсем, витесем, урапа-ҫуна сарайӗсем, мунчасем, вӑхӑтлӑх туса лартнӑ кухньӑсем, хӑнасемпе управляющисем валли туса лартнӑ илемлӗ ҫуртсем, чечек оранжерейисем, халӑх усӑ куракан чуччусем тата урӑх тӗрлӗ усӑллӑ та усӑсӑр ҫурт-йӗрсем ларса тухнӑччӗ.

Напротив этой церкви некогда красовались обширные господские хоромы, окруженные разными пристройками, службами, мастерскими, конюшнями, грунтовыми и каретными сараями, банями и временными кухнями, флигелями для гостей и для управляющих, цветочными оранжереями, качелями для народа и другими, более или менее полезными, зданиями.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Васекпа иккӗн эпир Лукинона кайма тухнӑччӗ, ҫул ҫинче Ленькӑна тӗл пултӑмӑр.

Мы с Васькой в Лукино шли, встретили Леньку.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эпир вара сирӗн пата, Лукинона пыма тухнӑччӗ.

— А мы к вам бредем, в Лукино.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв шурсем урлӑ каҫса, вӗсем ҫул ҫине тухнӑччӗ кӑна, сасартӑк Саша Гуслин вӑрман ҫинче ҫумӑр пӗлӗчӗ капланса тӑнине асӑрхарӗ.

Они только что миновали ручей и вышли на проселочную дорогу, когда Сашка Гуслин приметил над лесом тяжелую тучу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хире-хирӗҫ икӗ рет тӑрса тухнӑччӗ вӗсем, ҫав статуйӑсем: чӑх тытнӑ колхозница, шлем тӑхӑннӑ летчик, хӑмпӑланчӑк парашютӑн кантрине пуҫтарма тӑрӑшакан хӗрача.

Они стояли в два ряда друг против друга, эти статуи: колхозница с курицей в руках, летчик в шлеме, девушка, укладывающая стропы парашюта, а тот выдулся пузырем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑна, сивӗскерне, ҫурӑмупах туятӑн ӗнтӗ, халь анчах хӗвел хӗртсе пӑхатчӗ, пурте ҫӳхе тумтирпе ҫеҫ тухнӑччӗ, ҫавӑнпа питӗ кӗтмен ҫӗртен пулчӗ вӑл.

Он уже спиной чувствуется, холодный, не к месту, потому что только-только жарко грело солнце и все вышли даже без пиджаков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун ҫийӗнчи аялти кӗпи ҫурӑкчӗ, аллине ҫыхнӑ татӑк витӗр юн сӑрхӑнса тухнӑччӗ.

Белая нательная рубаха на нём была разорвана, через повязку на руке просочилась кровь.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сӑрине те тин кӑна ӑсса тухнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ виҫҫӗре яхӑн ҫынран тӑракан отряда Карпат сӑрчӗсем хушшинчен кунта ертсе тухнӑччӗ.

Я шёл с Карпат с группой в составе около 300 человек.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех