Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турткаласа (тĕпĕ: турткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чапаев тӑчӗ те мӑйӑхне турткаласа илчӗ.

Чапаев встал, дёрнул себя за ус.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑвала! — васкатать Василий Иванович, ординарецне хулӗнчен турткаласа.

Погоняй! — настойчиво теребил за плечо ординарца Василий Иванович.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эй, чунӑм, эсӗ каяс ҫул телейлӗ… — шӑппӑн ӗнӗрлесе пынӑ Яков Тарасович, сӑмсине турткаласа.

— «Блажен путь, в онь же идеши днесь, душе…» — тихонько напевал Яков Тарасович, поводя носом.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, чыхмалли пур-и? — кӗтсе илнӗ вӑл Фомана, хӑйӗн ҫивӗч сӑмсине турткаласа.

— Припер пожрать? — встречал он Фому, поводя своим острым носом.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Беби хӑраса кайнипе хоботне ҫӳлелле ҫӗклене, хӑлхисене сарса кӑнтарнӑ, сӑнчӑрпа кӑкарнӑ урине турткаласа алӑкӑн пысӑк сӑлӑпӗнчен вӗҫернесшӗн хӑтланса тӑрать.

Бэби, объятый ужасом, высоко поднял хобот, растопырил уши и дергал ногу с цепью, стараясь оторваться от балки.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сасартӑк вӑл ман ҫумма пырса тӑчӗ те, мана ҫанӑран турткаласа, шӑппӑн ҫапла каларӗ:

Вдруг он подошёл ко мне, потянул за рукав и тихо сказал:

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хурланнипе сӑмсипе нӑш-нӑшш! турткаласа Буратино ҫак путсӗр те ылханлӑ апатланмалли вырӑнтан тухса кайрӗ.

Пошмыгивая носом от огорчения, Буратино покинул проклятую харчевню.

«Виҫӗ Партас апатланмаллинче» // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ӗҫлессисене чарать вӑл, — мӑкӑртатать хуҫа, сигара турткаласа; унӑн тӗтӗмӗнчен ҫунӑк сукно шӑрши кӗрет.

Задержит она работы, — ворчит хозяин, покуривая сигару; дым ее пахнет горелым сукном.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Алӑк ҫумӗнче пӗр сар ҫӳҫлӗ те ҫинҫешке виле ташлать, кӗске аллисемпе хӑйӗн саванне турткаласа: — Мана ухмаха ернисем кирлӗ мар! — тесе ҫухӑрать.

В двери приплясывал рыжий, тоненький покойник, дергал коротенькими руками саван свой и визжал: — Мне не надо сумасшедших!

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре, эпӗ карташӗнче ӗҫленӗ вӑхӑтра, магазин алӑкӗ умӗнче тин ҫеҫ килнӗ тавар ещӗкне уҫнӑ чухне, ман пата чиркӳ хуралҫи пырса тӑчӗ; вӑл чалӑш аяклӑ старикчӗ, тутӑр татӑккисенчен тунӑ пек ҫемҫескерччӗ, ҫи-пуҫне йытӑсем турткаласа ҫӗтсе пӗтернӗ пекчӗ.

Однажды, когда я разбирал на дворе, у двери в магазин, ящик только что полученного товара, ко мне подошел церковный сторож, кособокий старичок, мягкий, точно из тряпок сделан, и растрепанный, как будто его собаки рвали.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Макҫӑм ӑна пӗрре те чармарӗ, ним ҫинчен те ыйтмарӗ; хресченсен ҫӗнӗ тумне тӑхӑннӑскер, вӑл пукан ҫине малалла пӗшкӗнсе ларнӑ та, винтовкине икӗ чӗркуҫҫи хушшине хӗстерсе, аллисемпе унӑн пиҫиххине турткаласа ларать.

Максим ни разу его не прервал и ни о чем не спросил, он сидел на стуле в своей новой крестьянской одежде и, наклонившись вперед, играл ремешком винтовки, стоявшей у него между ног.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Терезия чӗнмерӗ, кӗпин пиҫиххине турткаласа тӑчӗ.

Она молчала, теребя поясок платья.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл калаҫма чарӑнчӗ, пуҫне усрӗ те шӑтӑртатса тӑракан ҫӗнӗ пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ гимнастеркӑна турткаласа якатма тытӑнчӗ.

— Он замолчал, опустив голову и тщательно поправляя гимнастерку под новеньким, скрипучим ремнем.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк картузне йӗркеллӗн тӑхӑнчӗ, чӗн пиҫҫипе хытӑ ҫыхнӑ гимнастеркине турткаласа типтерленчӗ, орденсене, медальсене чӑнкӑртаттарса, кӑкӑрне малалла кӑларчӗ, вара уҫҫӑн.

Кларк аккуратно, по всей форме, надвинул на голову фуражку, одернул гимнастерку, туго затянутую ремнем, молодецки повел грудью, позванивая орденами и медалями:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада генерал хӑй патне пырасси ҫинчен Шапошников капитан кӳршӗри заставӑран пӗлчӗ, вӑл ҫавӑнтах кительне турткаласа юсарӗ те, чӳречерен аран-аран курӑнакан Тисса ҫине пӑхса, шухӑша кайрӗ: ман хуҫалӑхӑм йӗркеллех-ши?

Узнав от соседней заставы, что генерал Громада направился к нему, капитан Шапошников тотчас одернул китель, поднялся и, глядя в окно, через которое смутно виднелась Тисса, задумался: в порядке ли его хозяйство.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирӗн тумтире пур енчен те турткаласа тӳрлетсен тата Николая та ҫапла тутарсан, пире вӑл кукамай патне ертсе кайрӗ.

Обдернув со всех сторон наши платья и попросив Николая сделать для него то же самое, он повел нас к бабушке.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл ахӑлтатса кулма чарӑнчӗ, хӑйӗн офицер хӗҫне турткаласа тӳрлетрӗ те команда пачӗ:

Тогда он кончает смеяться, поправляет свою офицерскую саблю и начинает командовать.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Атӑ кунчине турткаласа тӳрлетрӗм.

Подтянул голенище.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫак пӑрлӑ тинӗсре вельботпа байдара пӗрне-пӗри тӗл пулмасӑр иртсе кайма та пултараҫҫӗ вӗт-ха? — ыйтрӗ Кэмби, Мэнгылю шамана кухлянка ҫаннинчен турткаласа.

Разве возможно встретиться вельботу и байдаре в этих бесконечных льдах, не разминувшись? — спросил Кэмби, Дергая Мэнгылю за рукав кухлянки.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ытлашши вӑрӑм йӗм, ытлашши сарлака пинжак тӑхӑннӑ ҫын ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасӑр — вӑл халӗ те алӑк патӗнче чӗлӗм турткаласа, куҫӗсене хӗскелесе, юриех мана курмӑш пулса ларатчӗ-ха — эпӗ килхушшине тухрӑм.

Не обращая внимания на человека в слишком длинных брюках и слишком широком пиджаке — он по-прежнему сидел у окна, покуривал, щурился и тоже демонстративно не замечал меня, — я вышел во двор.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех