Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупассине (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никам пурӑнман утрав ҫинче телей тупассине эсир ӗненместӗр-и вара?

Вы не верите, что можно быть счастливым на необитаемом острове?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ Элен, — терӗ Гленарван, борт ҫине кӗриччен малтан, — крушенипе хӗнхур курса тӑнӑ моряксем пирӗнпе тавӑрӑнаймарӗҫ терӗм эпӗ, анчах вӗсене тупассине хытӑ шанса тӑратпӑр терӗм.

— Милая Элен, — сказал Гленарван, — едва ступив на борт, я сказал, что хотя потерпевшие крушение моряки не вернулись с нами, но у нас есть твёрдая надежда найти их.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитан пирӗнпе мар-ха, анчах эпир ӑна тупассине хытӑ ӗненсе тӑратпӑр!

Капитан Грант ещё не с нами, но мы твёрдо уверены, что найдём его!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, Тандильпе океанӑн хушшинче Грант капитана шыраса тупассине шанма пулать-и-ха вара?

В самом деле, можно ли было надеяться разыскать капитана Гранта на полоске земли между Тандилем и океаном?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуҫине йӗр шӑршипе тупассине шанса, Каштанка тротуара шӑршлама тытӑннӑ, анчах маларах темӗнле ҫын ҫӗнӗ резина калошпа иртсе кайнӑ та, хайхи йӗр шӑршисем тӑрӑх ҫапакан каучук шӑршипе хутӑшнӑ пирки нимӗн те уйӑрса илмелле пулман.

Каштанка стала обнюхивать тротуар, надеясь найти хозяина по запаху его следов, но раньше какой-то негодяй прошел в новых резиновых калошах, и теперь все тонкие запахи мешались с острою каучуковою вонью, так что ничего нельзя было разобрать.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Уралта вагон мӗнле тупассине пӗлетӗн-и эсӗ?

А ты знаешь, что такое достать на Урале вагон?

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӳррипе каласан, мӗн пӗлмеллине пӗтӗмпех пӗлсе ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, калаҫҫӗ вӗт-ха пӗр паллӑ ҫын Дюмон-Дюрвиль хӑй ача чухнех Лаперуза экспедицине ӑҫта шыраса тупассине тӗлӗнмелле тӗрӗс кӑтартнӑ теҫҫӗ, манӑн пӗлсе ҫитни уннинчен те нумайрахчӗ.

В сущности говоря, у меня было очень много данных — гораздо больше, чем, например, у известного Дюмон-Дюрвиля, который ещё мальчиком с поразительной точностью указал, где он найдёт экспедицию Лаперуза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Компани директорӗ Сергей Ларентьев укҫа тупассине ҫирӗплетрӗ-ха, анчах, Шупашкар администрацийӗн пуҫлӑхӗ Алексей Ладыков пӗлнӗ тӑрӑх, ҫак организаци Соляное тӑкӑрлӑкӗнчи позицире те кал-кал ӗҫлеймест.

Куҫарса пулӑш

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Ҫавӑнпа та лартнӑ тӗллеве – куракансен кӑмӑлне тупассине – пурнӑҫларӑмӑр, – вӗҫлерӗ калаҫӑва Т.Юсупов.

Поэтому поставленную цель - завоевание симпатии зрителей - осуществили, - завершил беседу Т.Юсупов.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Вӗсем Ҫӳлхуҫа Сиона тӗреклӗлетнине, унта Ун халӑхӗ хушшинчи мӗскӗнсем те хӳтлӗх тупассине пӗлтерӗҫ.

То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.

Ис 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех