Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупаймасть (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта каймалла? — ҫине тӑрсах ыйтать вӑл хӑйӗнчен хӑй, анчах нимӗнле ответ та тупаймасть.

Куда идти? — тщетно спрашивал он у самого себя и не находил ответа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйне валли вырӑн та тупаймасть пек туйӑнать.

Казалось, он не находил себе места.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, каллех аманнӑ пулӗ, ҫавӑнпа посылка ӑна ниепле те шыраса тупаймасть».

Может быть, он снова ранен, а посылка все никак не может его найти».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кедрин унӑн ӗҫне тимлӗн пӑхса тухать, сыпнӑ тӗлсенче хӑмпӑсем тупаймасть, вара пӗр сӑмах чӗнмесӗр каялла, хӑй ӗҫленӗ вырӑна утать.

Кедрин придирчиво осмотрел сварку, не обнаружил пузырьков на металле и, ни слова не сказав, пошел к себе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл хӑйӗн юмахри ҫулне тупаймасть, — иккӗленчӗ Ковшов.

— Не найдет он свою сказочную дорогу! — усомнился Ковшов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир час-часах: «Хамӑра мӗн кирлине эпӗ пурне те тупатӑп… Мансӑр пуҫне урӑх никам та тупаймасть», — тесе мухтанатӑр.

Вы часто хвастаетесь — «я достаю все, что нам надо… Кроме меня, никто не достанет».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах арӑмӗпе ачине Алексей вилнисем хушшинче те, чӗре юлнисем хушшинче те тупаймасть.

Но свою семью Алексей не нашел ни среди живых, ни среди мертвых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Жандарм шлепке ӑшӗнче нимӗн те тупаймасть те «Мусьӑна» пальто тӳмисене вӗҫертсе яма хушать, унтан ӑна хӑйӗн шыҫмак пӳрнисемпе хыпаласа шырама тытӑнать.

Не найдя ничего в шляпе, жандарм заставил «Мусю» расстегнуть пальто и начал грубо обшаривать ее толстыми пальцами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Дежурить тӑвакан нимӗҫ ниҫта вырӑн тупаймасть вӗт: «Партизан, партизан! Аллес капут!» — тесе кӑшкӑрать ҫав.

Дежурный немец метался, как очумелый: «Партизан, партизан! — кричит. — Аллес капут!»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй курӑк ӑшӗнче темӗн шӑршине сиснӗ пек пулать те, тек сиккелесе, ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрет; шӑрша питех пӗлменскер, хир чӑххи йӗрне хӑй тӗллӗн тупаймасть.

Он что-то такое слышал в траве, прыгал, вертелся: но чутье у него плохое, и он не мог найти следа один.

Мильтонпа Булька // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗренесем хушшинчи мӑк ӑшӗнче тем чухлӗ шыранӑ пулин те, Саша ӑна ниепле те тупаймасть.

Сколько ни искал его Саша в мшистых пазах стены, не мог найти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак самантрах эп хӑранипе ниҫта кайса кӗре пӗлмесӗр унталла та кунталла таптарса пыракан куяна асӑрхарӑм: курӑк ӑшне те, тӗмсем хушшине те чӑмать вӑл, уҫӑ вырӑнпа та чупать, анчах ниҫта та ҫӑлӑнӑҫ тупаймасть.

Почти одновременно я увидел зайца, который со страху несся, не разбирая куда: по траве, мимо кустарников и по голым плешинам, совершенно лишенным растительности.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

А тулӗккӗш тупаймасть, куҫӑмран сур мана.

А только вряд ли наберет, помяни мое слово.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗттӗм те туйсах ҫӗр таҫта ҫитиех тӑсӑлса каять: виҫет вӑл ӑна, анчах вӗҫне-хӗррине тупаймасть.

Темная и грустная земля уходила куда-то вдаль: он мерил ее и не находил ей конца.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр самант вӑл мӗне ҫав териех тимлӗн итлесшӗн пулнине хӑйӗн чунӗнче тупаймасть пулӗ тесе шухӑшлама та пулнӑ.

Одну минуту можно было подумать, что он не находит в своей душе того, к чему прислушивается с таким жадным вниманием.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна хӑйне те ҫав телейсӗр ачасен шӑпи асаплантарать, анчах вӑл нимӗнле ответ та тупаймасть.

Он сам ломал голову над судьбой злосчастных малюток и терялся в догадках.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑшман замока ҫӗмӗрсе кӗрсен те никама тупаймасть

А если неприятель войдет в замок, то скрыться ничего не стоит.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Куртӑн салтаксем те, телефонсем те, тӗнчере мӗн кирли пурте пур пулсан та, вӑл партизансене тупаймасть, анчах Пуҫҫӑна унпа ялта никам та калаҫасшӑн мар пулсан та, партизансене тупса пама хушать.

Он не может найти партизан, хотя у Курта есть и солдаты, и телефоны, и все на свете, а от нее, с которой никто в деревне и разговаривать не хочет, требует, чтобы она их нашла.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл татӑклӑ ҫӗнтерӳ тӑвайманнишӗн пӑшӑрханса асапланать, хӑйне валли вырӑн та тупаймасть.

И теперь, не добившись столь решительной победы, мучился своими неудачами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ларма-тӑма та вырӑн тупаймасть.

Андрей не находил себе места.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех