Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунисем (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ шыв айӗнчи нефте мӗнле уҫласа кӑларнине анса пӑхас пулсан, эпир унта ҫӳлелле хӑпаракан нумай-нумай пӑрӑх курнӑ пулӑттӑмӑр: аялти юхӑмсене пула, вӗсем шыври лили тунисем пекех чӗтренсе тӑраҫҫӗ.

Если бы мы сейчас посмотрели на подводный промысел, то увидели бы много труб, поднимающихся вверх; они колышутся от глубинных течений, как стебли водяных лилий.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агаев Васильева ҫӑлас тӗлӗшпе ытти организацисенче халӗ мӗн тунисем ҫинчен пӗлтерчӗ.

Агаев сообщил о том, что в других организациях сейчас предпринимается для спасения Васильева.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫаранӑн ҫӳлти хӗрри ҫывӑхрах, эпӗ утрав ҫинче ӳсекен курӑк тунисем хумханнине те куратӑп.

Вот уже близка кромка берега, я вижу длинные, покачивающиеся стебли травы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пухӑннӑ ҫынсен шухӑш-кӑмӑлӗсем лайӑх, пур енчен те шӳт тунисем илтӗнеҫҫӗ.

Настроение у собравшихся было приподнятое, всюду слышались шутки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав тимӗр пурнӑҫ йӗркине ҫынсем те урӑххисем — тимӗртен тунисем кирлӗ.

Железному этому заводу жития и люди другие нужны, — железные.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шыв ҫийӗнче курӑк тунисем чӳхенеҫҫӗ, пысӑк кӑпӑксем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Над водою качались стебельки травы, плавали большие дождевые пузыри.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫуначӗсемпе ӑвӑсма пулман, мӗншӗн тесен вӗсен ҫитцӑпа сӑрнӑ хӑва тунисем авӑнма пултарман.

Но крыльями нельзя было махать: их ивовые переплеты, обтянутые ситцем, не могли гнуться.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Акӑ Лилиенталь тунисем пултарнӑ.

— А вот сделанные Лилиенталем, особые, могли.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку модель малтан тунисем пекех пулнӑ, лешсенчен пысӑккӗшӗпе ҫеҫ уйрӑм тӑнӑ.

Эта модель выглядела совсем как оригинал, только была больших размеров.

3. Иккӗмӗш «ҫара ҫерҫи» // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пахча илемӗ пӗтрӗ: йӑрансене чавса пӗтернӗ, ҫимӗҫ тунисем типсе кайнӑ, купӑста ҫеҫ ӗлӗкхи пек капӑр, улпут майри пек, ларать.

А на огороде стало скучнее: грядки выворочены, ботва посохла, только капуста по-прежнему нарядная, расселась, как барыня.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртпе пахча хушшинчи карта ҫумӗнче сап-сарӑ чечеклӗ кавӑнӑн вӑрӑм тунисем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче ӗҫчен пыл хурчӗсем вӗҫеҫҫӗ.

Возле ограды, отделяющей домик от огорода, протянулись длинные плети тыкв с ярко-желтыми цветами; над ними вились хлопотливые пчелы-разведчицы.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан вӑл хӗресне хӑвӑрттӑн мӑйӗ ҫине ҫакса ячӗ те хӑй те вӗлермелле тунисем ҫинелле икӗ чышкипех харӑс юнама пуҫларӗ.

Потом быстро одел на грудь крест и в свою очередь сразу двумя руками погрозил в сторону осужденных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗскерле шӳт тунисем?

— Какие шутки?

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ман сана калас пулать: эсӗ шӳт тунисем ман кӑмӑла каймаҫҫӗ.

Но я должна тебе сказать, что мне не нравятся твои шутки.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Каллех хӑш! тунисем ҫинчен-и? — тесе ирӗксӗррӗн кулса илчӗ Луиза.

— Опять о вздохах! — вынужденно засмеялась Луиза.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӑй, ал тунисем, ура хырӑмӗсемпе пакӑлчакӗсем ҫине пӑхӑр е бронзӑран тунӑ ҫаврашкасем, йӑлтӑркка тӳмесемпе илемлетнӗ шӑмӑ сулӑсем, «саме-саме» е «талака» текен, африканецсем хушшинче пит сарӑлнӑ хӗрлӗ шӑрҫаран тунӑ мӑясем ҫакма ҫутҫанталӑкӗ хӑй хушнӑ вара.

Что же касается шеи, запястий рук, икр и лодыжек, то, с точки зрения дикарей, эти части тела самой природой предназначены для ношения медных или бронзовых обручей, роговых браслетов, украшенных блестящими пуговицами, и ожерелий из красных бус, называемых «саме-саме», или «талака», которые были тогда в большой моде у африканцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун тунисем пите йӑлтах чӑрмаласа пӗтерчӗҫ, йӗплӗ вӑррисем ҫӗтӗк-ҫурӑк кӗпе-тумтир айне кӗрсе кайрӗҫ.

Ее стебли исцарапали мне все лицо, колючие семена забрались под рваную одежду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем ҫаврака, шӗвӗр тӑрӑллӑ пысӑк йӑвасем пулнӑ, вӗсен айккинче ансӑр, мӗнле те пулин чиркӗвӗн чан ҫапмалли вырӑнӗ евӗрлӗ тунисем тӑратӑнса ларнӑ.

Это были огромные округлые конусообразные сооружения, а по бокам у них высились узкие пристройки вроде колоколен какого-нибудь собора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем хушшинче тӗлӗнсе кӑшкӑрашнисем, ырланӑ сасӑсем, ырӑ кӑмӑлпа шӳт тунисем илтӗнеҫҫӗ.

Среди них слышались удивленные восклицания, одобрительные возгласы, добродушные шутки.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йывӑҫсен ҫулҫисем сарӑла пуҫланӑ ӗнтӗ тӗмсем ҫинче пиҫсе ҫитнӗ пилеш сапакисем йывӑррӑн усӑнса тӑраҫҫӗ, кӑвак хӑмла ҫырлин тунисем хӑмла пек кукӑр-макӑр яваланса улӑхнӑ, хӑмла ҫырлисем тӑкӑнса пӗтнӗ.

Закраснели на деревьях листья, тяжело свесились с кустов спелые гроздья калины, заплелась хмелем синяя ежевика, осыпалась дикая малина.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех