Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумлам сăмах пирĕн базăра пур.
тумлам (тĕпĕ: тумлам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Учрежденире ирттерекен мероприятисене те анлӑх хутшӑнаҫҫӗ, тӗслӗхрен, пуш уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче «Ҫурхи тумлам» картинӑсен курав-конкурсӗ иртнӗ.

Пользуются популярностью и мероприятия, проводимые внутри учреждения, например, состоявшийся в начале марта смотр-конкурс картин «Весенняя капель».

2-мӗш юсантару колонийӗнче «Ҫурхи тумлам» курав-конкурс иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31304.html

Вӑл, стаканран тӑват-пилӗк тумлам шыв ӗҫнӗ те, шухӑшӗсене тӗрӗс формулӑласа калама кирлӗ сӑмахсем шыраса, залӑра ларакан ҫынсене кӑшт селӗпрех сасӑпа ҫапла каланӑ:

Он отпивал несколько капель из стакана и, подыскивая точные формулировки идей, слегка картавя, — говорил залу:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак тупапа килӗшӳллӗн, Эмилӗн хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗр тумлам эрех те ӗҫмелле мар, ытти ҫынсем те эрехпе ан иртӗхчӗр тесе тӑрӑшмалла.

Эта клятва означала, что за всю свою жизнь Эмиль не отведает ни капли вина и обязуется следить, чтобы другие тоже вина не пили.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Урӑх ҫӑвара пӗр тумлам та сыпмастӑп тесе Нӑрикӗн те сӑмах памалла.

— Свинушок тоже должен дать обет не брать в рот спиртного.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Малашне те нихӑҫан та ҫӑвара эрех пӗр тумлам та сыпмастӑп тесе сӑмах паратӑн-и?

Готов ли ты дать обет никогда в жизни не брать в рот спиртного.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Курӑр-ха, пирӗн пӗчӗк Тумлам тӳрленет пулас, мӑнтӑрланать.

— Гляди-ка, а наш Свинушок, по-моему, поправляется.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗр ырӑ кун Эмиль сысна ҫурине кухньӑна илсе пырса карҫынккана вырттарман, ҫемҫе утиялпа витмен, мӑйрака ӑшне сӗт ярса ҫурана ӗмтермен пулсан мӗскӗн Тумлам, чӑнах та, вилсе каятчӗ пулӗ.

Так наверняка и случилось бы, если б Эмиль в один прекрасный день не принёс его на кухню, не уложил в корзинку, не накрыл мягким одеялом, не поил молоком из рожка.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Мӗскӗн Тумлам, пӗчӗкскер эсӗ пирӗн!

«Бедная Капелька! Миленький ты наш!

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа пӗчӗк сысна ҫурине яланах мӗскӗн Тумлам тесе чӗнет.

Потому что всегда называла его «бедная Капелька».

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ганнибал мана унӑн пӗтӗм лагерӗнче те пӗр тумлам та уксус пулманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Ганнибал объявил мне, что у него в лагере не было ни капли уксуса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Курӑр-ха, вӑл макӑрать! — кӑшкӑрса ячӗ Ида Эмиль мӑйӗ тӑрӑх юхса аннӑ икӗ пысӑк тумлам ҫине пӳрнипе тӗллесе.

— Глядите, он плачет! — воскликнула Ида и указала на две большие капли, стекавшие по шее Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапах та юнлӑ-хутӑшлӑ кофеина ҫамрӑк сестра матрос венине пӗр тумлам юлми ячӗ: вӑрахчен, васкамасӑр.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Англи химикӗ Говард пӗррехинче азотнӑй кислота тултарнӑ стакана пӗр тумлам ртуть янӑ.

Английский химик Говард однажды опустил в стакан с азотной кислотой каплю ртути.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ахальтен мар ҫав: «Тумлам чула шӑтарать!» — теҫҫӗ.

Ведь недаром сложилась пословица: «капля долбит камень!»

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Авал ҫынна калама ҫук хӑрушӑ асап-тӗсеп кӑтартнӑ: ҫыннӑн алли ҫине пӗрин хыҫҫӑн тепӗр тумлам шыв тумлатса тӑнӑ.

Была в старину ужасная пытка: человеку на руку одна за другой падали капельки воды.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Стаканри шыва ик-виҫӗ тумлам чӗркӗмӗл тумлатсан, чӗркӗмӗл ҫав самантрах стакан тӗпне путать: чӗркӗмӗл ахаль шывран темиҫе хут йывӑр.

Если мы в стакан с водой бросим несколько капелек ртути, они тотчас упадут на дно, так как ртуть тяжелее воды.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ вӗсен куҫӗсемпе хӑлхисене, алли-урине, пуҫ ҫинчи ҫӳҫӗпе юн тымарӗсенчи юнне, шӑмми-шаккипе ӑшчикне, арӑмӗпе ачисене, ҫывӑх ҫыннисемпе тӑванӗсене ылханнӑ; вӗсемпе хутӑшма чарнӑ, вӗсене ҫӑкӑр хытти е тумлам шыв паракана, вӗсемпе пӗр сӑмах та пулин калаҫакана ылханупа хӑратнӑ.

Церковь проклинала их глаза и уши, руки и ноги, волосы на голове и кровь в жилах, кости и внутренности, жен и детей, близких и родных; она запрещала всякое общение с ними, грозила проклятием тому, кто подаст им корку хлеба или глоток воды.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла виҫе уйӑх ытла ишнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ матроссем ҫӗр курнӑ — салхуллӑ чуллӑ утрав, унта пӗр тумлам шыв та пулман, пӗр туна та ӳсмен.

Только через три с лишним месяца страшного плавания показалась земля — угрюмые голые скалы без капли воды, без кустика растительности.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эсир, доктор, пӗр-пӗр тумлам ямалли эмел ҫырса парӑр е, мӗнле калаҫҫӗ-ха ӑна… сарӑскерне сӗрсе ярӑр.

Вы мне, доктор, капельки пропишите или этим, как его… желтым помажьте.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта шыв пӗр тумлам юлмиччен типнӗ, шыв юхнӑ йӗр тӑрӑх хӑях ӳссе ларнӑ.

Перебрался через сухой ручей, весь заросший лозинками.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех