Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумасть (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах 64-мӗш номерлӗ полицейски, этем мар вӗт-ха вӑл, номер кӑна, йӑнӑш тумасть, — вӑл субстанци.

Но полицейский № 64, абстрагированный от его человеческой природы, не ошибается, это — сущность.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Халӗ вӑл гимнастика тумасть — Володьӑпа уйрӑлсанах пӑрахнӑ пулас.

Сейчас он уже не занимается гимнастикой — кажется, с той поры, как расстался с Володей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе вӑхӑтра тӑвакан, дисциплинӑна юратакан снабжени начальникӗ эпӗ хушнӑ ӗҫсене тумасть; вӑл вӗсене тума тивӗҫлӗ ӗҫ мар тесе шутлать.

Исполнительный, дисциплинированный начальник снабжения не выполняет моих распоряжений; он не считает их для себя обязательными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫын хӑй тӗрӗс тумасть пулин те, вӑл хӑй пӗлнӗ пек ырӑ тӑвасшӑн.

И даже в том случае, когда человек неправ, — он неправ по-хорошему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мина хӑй вӑйлӑ взрыв тумасть, анчах вӑл ҫурӑлсан, снарядсем ҫурӑлма тытӑнаҫҫӗ, горючи ҫунма пуҫлать.

— Сама мина дает сравнительно небольшой взрыв, но от нее взрываются снаряды, вспыхивает горючее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хӑтланса пӑхас-им ӗнтӗ; мӗнпе шӳт тумасть чёрт тени! вӑрӑмтуна та хӑш чух темӗн те пӗр тӑвакан.

— Попытаться нешто, чем черт не шутит! и комар, бывает, что, знаете, какие штуки делает.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик Галина Владимировнӑна курсанах юратса пӑрахрӗ: ҫамрӑк та савӑк, кӑтра ҫӳҫлӗ, кулма юратать, юрӑсӑр пӗр утӑм та тумасть; куҫӗсем унӑн, хурлӑхан пек, хуп-хура, пичӗ тӗксӗм, ҫӑвар кӗтессине хура турпалли пытаннӑ.

Галина Владимировна Чижику сразу понравилась: молодая, веселая, кудрявая, хохотушка, не повернется без песни; глаза у нее черные-черные, как смородинки, лицо смуглое, и в уголке рта притаилась черная родинка.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ача сас тумасть.

— Дитё не будет канючить.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн тӑванӗн ывӑлӗ пур, Кольхаун ятлӑскер, ҫавӑн вара долларсем йышлӑ, хӑй куккӑшне кивҫен парса тӑнисӗр пуҫне, ҫав яш ҫын укҫипеле ним те тумасть.

Кроме того, с ним живет племянник, по имени Кольхаун, у которого имеются доллары, и делать парню с ними нечего, кроме как давать своему дядюшке в долг.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, пур, хӑнк та тумасть,кӗртсе яр та кӗртсе яр, тет.

Да не слушает она меня, свое талдычит: «Пустите» — и все.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Каласан та, лӳ те тумасть вӗт-ха вӑл, э?

— Что ни говори, им хоть бы что…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр, шалта ҫук пекех, ним сас та тумасть.

Но в комнате было тихо, никто не отзывался.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Степан пичче унпа канашламасӑр нимӗн те тумасть.

Дядя Степан без ее совета ничего не делает.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепле пурӑнкалать ӗнтӗ, хыпар та тумасть, шӑпӑрлан.

И как теперь живет — ни письма, ни белой грамотки не посылает…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑнк та тумасть.

Хоть бы хны.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей уринчи ҫӑпатине тепӗр хут та пӑхкаларӗ — йӗр тумасть, тиркев тупаймарӗ.

Шерккей осторожно ступил на него одной ногой, посмотрел, не оставил ли следа — все было чисто.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халӗ нимӗн те тумасть: ӑна вӗлерчӗҫ.

— Ничего не сталось, потому что его убили.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Учитель класра ҫӑмӑллӑн та ҫирӗппӗн утса ҫӳрет, кирлӗ мар утӑмсем тумасть, уҫӑ сасӑпа калаҫать, кашни сӑмахах ӑнланмалла калать.

Учитель двигался по классу уверенно и легко, не делая лишних движений, говорил звучным голосом, отчетливо выговаривая слова.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тӗрӗс тумасть, паллах.

Не прав, конечно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эрех лайӑх ҫынна сиен тумасть, — терӗ Воропаев, Широкогорова хулпуҫҫийӗнчен ҫапса.

— Хорошему человеку хмель не вредит, — сказал Воропаев, хлопнув Широкогорова по плечу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех