Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарса (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан эпӗ болта варринчен шӑтарса ӑш-чиклетнине, унта типӗ сӑрӑ пекрех хура масса тултарса лартнине куратӑп.

Тогда я увидел, что болт этот высверлен и набит до краев плотной темной массой, напоминающей засохшую краску.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шансах тӑратӑп: вӑл кубрика пуҫ касансемпе тултарса лартнӑ та ӗнтӗ, вӗсене куҫ хӗсмелле ҫеҫ — самантранах легион пухӑнать.

Уверен, что он уже набил кубрик головорезами, которым только мигни, как их явится легион.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лев Саввич тата тепӗр рюмка тултарса ӗҫрӗ те вӑйӑ сӗтелӗ патне таврӑнчӗ.

Лев Саввич выпил еще одну рюмку и отправился к игорному столу.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Вӑл пӗччен, хӗр пурри ӑна ӳпкелешӳ евӗрлӗ хавхапа тата аптӑравпа тултарса лартрӗ.

Он был один, присутствие девушки наполняло его смятением и тревогой, похожей на сожаление.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чунӗ уҫӑмсӑррӑн сӗрлет-вӗрет, ӑна кирлӗ ҫӗре куҫармалла; кӑшкӑракан шӑплӑха пусармашкӑн вӑрмана сасӑсемпе тултарса лартмалла.

Неясное кипение души требовало исхода, движения; лес должен был наполниться звуками, способными заглушить кричащую тишину.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳпе маччинчен перӗнсе хӗвел мӗн пур мӗлкене ӗнтсе пӗтерсен, ҫӗре ҫӳлтен тертлентерекен тӳсмелле мар шӑрӑхпа тултарса лартнӑ вӑхӑтра Горн кӳлӗ хӗррине ҫитсе тӑчӗ.

И к тому времени, когда солнце, осилив последнюю высоту, сожгло все тени, затопив землю болезненным, нестерпимым жаром зенита, достиг озера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫисе тӑрансан Гент кофе ӗҫрӗ те чӗлӗмне тултарса чӗртрӗ.

Насытясь, Гент занялся кофе и трубкой.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапла каларӗ те вӑл — миххинчен стакан кӑларчӗ, шыв илсе килме ыйтрӗ, стакана шыв тултарса Гент унта темиҫе тумлам лимон кислотипе сода чӗптӗмӗ ячӗ; шыв чашкӑрма пуҫларӗ, кӑпӑкланать.

Сказав это, он вынул из мешка свой стакан и попросил принести воды; наполнив стакан водой, он опустил туда кусочек лимонной кислоты и щепотку соды; вода зашипела и вспенилась.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл тикӗс мар ҫурма чӑмӑр евӗр, пӗтӗм ҫӗрте япаласемпе тултарса хунӑскер, вӗсен хӑюлӑхӗ тӗлӗшпе чи лӑпкӑ, чи ӑнкаруллӑ ҫын пуҫне те цифрӑсем ӗренкесӗр-капашсӑр тӗтри ҫеҫ карӑнса антӑратмалла.

имевшей форму неровного полушария и загроможденной вещами, относительно ценности которых в голове самого спокойного и сообразительного человека мог возникнуть только бесформенный цифровой туман.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли кофе ӗҫсе пӗтерчӗ, хыпаланса темиҫе йӗрке ҫырчӗ те тетрадьне хупрӗ; унтан чӗлӗмне табак тултарса пуҫне тӗтӗм пӗлӗтӗнче пытарчӗ.

Стэнли допил кофе и, быстро приписав в тетрадь несколько строк, закрыл ее; затем, набив трубку табаком, спрятал голову в облаках дыма.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пархӑт курткине карланки тӗлӗнче вӗҫертнӗ, кӗпин шурӑ виҫ кӗтеслӗхӗ уҫӑлнӑ, пӗр ури тӳррӗн тӑсӑлнӑ, тепри — пукан айӗнче, пичӗ манӑн пуҫ айккинчен таҫталла пӑхать — шухӑшлать; ҫапла ларнӑран вӑл пӗчӗк каютӑна талккӑшпех тултарса хунӑн туйӑнать.

Его бархатная куртка была расстегнута у самого горла, обнажая белый треугольник сорочки, одна нога отставлена далеко, другая — под стулом, а лицо думало, смотря мимо меня; в этой позе заполнил он собой всю маленькую каюту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ пӗр витре тултарса илтӗм те хам лашана патӑм.

Я взял ведерко и отсыпал немного своему коню.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чимӗр-ха, эпӗ сире чей ӑшне коньяк ярса парам… — терӗ старик, вара бутылка ҫӑварне питӗрнӗ хута туртса кӑларчӗ те, пирӗн стакансене тултарса пачӗ.

Позвольте, я вам в чай коньячку. Я и сам люблю, но для гостей… для гостей… — Тут старичок выдернул бумагу, которой было закупорено горлышко, и дополнил жидкостью наши стаканы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Аха! — терӗ лешӗ лӑпкӑн килӗшсе, кукӑр чӗлӗмне махорка тултарса.

— Ага! — спокойно согласился тот, набивая махоркой кривую трубку.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Такан чанклатӑвӗ ҫӗрлехи тӳремлӗхе пин-пин ут мӗлкисемпе тултарса пырать — ҫак кӗтӳ чупу-ыткӑнӑвӑн пуҫ ҫаврӑнса минремелле хӑвӑртлӑхӗпе урса-тилӗрсех кайнӑ тейӗн.

Лязг подков наполнял ночную равнину призраками тысяч коней, взбешенных головокружительной быстротой скачки.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм нӑкӑ ӑмӑртан сӑтӑрать; янаварӑн ӑшӑ тирӗ хуҫи алли айӗнче шӑва-шӑва вӗттӗн чӗтрет; чӗрӗ чун пурри этеме ҫирӗп-хытӑ шанчӑклӑхпа тултарса лартрӗ.

Блюм гладил крутую шею; теплая кожа животного скользила под его рукой; присутствие живого существа наполнило человека жесткой уверенностью.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чӗлӗмне тултарса чӗртрӗ, унтан хӗвел еннелле пичӗпе пӑрӑнса ларнӑ Дей ҫине чалӑшшӑн тӗмсӗлчӗ.

Набив трубку и задымив, он покосился на Дея, сидевшего с лицом, подставленным солнцу.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Зитнер сӑмахӗсем «Астрӑна» мӗлкесемпе тултарса лартрӗҫ.

Слова Зитнера наполнили «Астру» призраками.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Шыв тапса тухасран, ҫула тултарса лартасран сехӗрленсе сӗм ҫӗрлечченех ӗҫлерӗҫ.

И до позднего вечера работа протекала под страхом воды, могущей залить ход.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗрен кӑкарнӑ пысӑках мар ешчӗке акшар тултарса Галеранпа Стомадор ӑна сарайне турттараҫҫӗ.

Привязав веревку к небольшому ящику, Галеран и Стомадор вытаскивали его время от времени полный извести и относили в сарай.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех