Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туллиех (тĕпĕ: тулли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун патне кӳршӗсем те, аякра пурӑнакан ял ҫыннисем те пухӑннӑ, килхушши туллиех чыхӑннӑ та ахлатаҫҫӗ, хӗрхенеҫҫӗ, шеллеҫҫӗ.

Собрались и соседи и дальние односельчане, набились во дворе, ахают, сожалеют, сочувствуют:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Е пыр туллиех ашпа чыхӑнса ларса, пуҫӗпе пӑхакансен ури вӗҫнелле тӑрӑнса кайса вилсе выртассӑн туйӑнать.

Или — заглотается мясом по горло, ткнется головою в ноги зрителям и умрет.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лавки кладовойран майлаштарса тунӑскерччӗ, тӗттӗмччӗ, тимӗр алӑклӑччӗ тата тимӗр витнӗ террассӑна тухакан пӗр пӗчӗк чӳречеллӗччӗ; ӑна тӗрлӗ йышши иконӑсемпе, киотсемпе, сарӑ сӑран переплетлӑ славянла кӗнекесемпе «иҫӗм ҫырлисемпе» туллиех чышса тултарнӑччӗ.

Приспособленная из кладовой, темная, с железною дверью и одним маленьким окном на террасу, крытую железом, лавка была тесно набита иконами разных размеров, киотами, гладкими и с «виноградом», книгами церковнославянской печати, в переплетах желтой кожи.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл историре вут ҫулӑмлӑ кӑмӑл-шухӑшсем тӑп туллиех, ӑссӑрлансах паттӑрла ӗҫсем туни, пур-пурла благородство, юмахри пек ӗҫ пит ӑннисем, дуэльсемпе вилӗмсем, пит ырӑ кӑмӑлтан каланӑ сӑмахсем тата ытла та ирсӗр хӑтланнисем шутсӑрах нумай.

Насыщенной огненными страстями, полной безумных подвигов, пурпурового благородства, сказочных удач, дуэлей и смертей, благородных слов и подлых деяний.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑна йывӑр пулчӗ, пилӗкӗ те ыратрӗ унӑн, урапине туллиех тиенӗччӗ; анчах акӑ юлашкинчен лашасем вӑйлӑн туртрӗҫ те лава сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, пылчӑк ҫине чылай улма ӳксе юлчӗ.

Тяжело ему было, даже поясницу заломило, потому что воз был нагружен доверху, но вот, наконец, лошади рванули, воз выскочил, и с него посыпалось прямо в грязь довольно много картошки.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пылчӑклӑ кӳленчӗке кивӗ ҫурт чӳречи мӗлкисем ӳкеҫҫӗ, шывӗ ҫинче хут татӑкӗсемпе кӗленче ванчӑкӗсем, карап ҫинчен пӑрахнӑ ҫӗмрӗк ещӗк хӑмисемпе шӑвӑҫӗсем туллиех, пур урамсем те, тӳррипе каласан, вӗсене витсе тӑракан пӗтӗм пылчӑк ҫавӑн йышши тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑрпа чӑп-чӑпар.

Окна обветшалых домов угрюмо отражаются в этой гнилой воде, поверхность которой пестрит клочьями бумаги, картона, кусками стекла, дерева и жести от сломанных корабельных ящиков; таким же мусором завалены все улицы, или, вернее, весь слой нечистот, которым они покрыты.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эмигрантсен ҫыхӑ тӗркисемпе трюм туллиех тулнӑ, ҫавна пула пӳлӗм пушшех те тирпейсӗр, тискеррӗн курӑнать.

Узлами эмигрантов был завален весь трюм, что еще усугубляло беспорядок и мрачный вид этого помещения.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӗрлӗ апат-ҫимӗҫпе улма-ҫырла туллиех хурса тултарнӑ сӗтел умӗнче ҫамрӑк хитре хӗр темскер тирпейленӗ пек туса тӑрать.

У стола, ломившегося от всякой снеди и фруктов, вертелась красивая молодая девушка, притворяясь будто что-то делает.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӗри-тавра нимӗҫсемпе болгарсем туллиех!

На горе полно немцев и болгар!

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта пысӑк ҫӑлтӑрсем те, пӗчӗккисем те туллиех.

Густо усыпанное крупными, яркими звездами.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хула урамӗсенче халӑх туллиех иккен.

Улицы заполнены народом.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗчӗк пӳлӗмре туллиех тӗтӗм явӑнать, ку вӑл вакштаф тӗтӗмӗ те мар, Зухин туртакан махорка тӗтӗмӗ.

Маленькая комнатка была вся закурена, даже не вакштафом, а махоркой, которую» курил Зухин.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫхи апат вӗҫленеспе дворецки салфеткӑпа чӗркенӗ бутылкӑран чӗрӗк курка шампански тултарсан, ҫамрӑк ҫын ман валли ҫине тӑрсах туллиех тултарттарчӗ те ҫав куркана сывламасӑр тӗппипех ӗҫтерчӗ, вара пӗтӗм шӑмшак тӑрӑх кӑмӑллӑ ӑшӑ чупса кайрӗ, хама хӳтӗлекен савӑк ҫынна кӑмӑлларӑм тата тем пирки ахӑлтатса кулса ятӑм.

К концу ужина, когда дворецкий налил мне только четверть бокальчика шампанского из завернутой в салфетку бутылки и когда молодой человек настоял на том, чтобы он налил мне полный, и заставил меня его выпить залпом, я почувствовал приятную теплоту по всему телу, особенную приязнь к моему веселому покровителю и чему-то очень расхохотался.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен вӑтӑр ут кӗтӳ, вӑтӑр така кӗтӳ, вӑтӑр кибитка пулнӑ, вӑл кибиткӑсенче кавирсем, савӑт-сапа тата хӗҫпӑшал туллиех пулнӑ.

Имели они тридцать табунов лошадей, тридцать стад баранов, тридцать кибиток, полных ковров, посуды и оружия.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

«Кайӑкла этемсем» (ҫыран хӗрринче, шыва кӗрекен ҫӗрте, вӗсем туллиех, хӑйӑртан та уйӑрса илме ҫук вӗсене), шыв авӑрӗсем, шӑтӑк-путӑксем, сивӗ юхӑмсем ҫинчен тем тӗрлӗ усал хыпар илтсе йӑлӑхнӑскерсем, питӗ асӑрхануллӑ.

«Дикари», напуганные рассказами о воронках, ямах и холодных течениях, купались очень осторожно.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унта Ничиро фирмин туллиех селедка тиенӗ шхунипе икӗ кунгасне тытса чартӑмӑр.

Мы задержали там шхуну фирмы Ничиро и два кунгаса, полных сельди.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пур енчен те тӗккелеҫҫӗ, васкатаҫҫӗ, вагонта кӗтсе илекенсем туллиех — вӗсем хирӗҫ васкаса утаҫҫӗ те тухма кансӗрлеҫҫӗ.

Со всех сторон подталкивают, поторапливают, в вагоне полно встречающих — они спешат навстречу, мешая выйти.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗннинче ухӑ йӗпписем туллиех.

Колчан, туго набитый стрелами.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӗтел ҫинче пӗр ҫатма туллиех шуратса тултарнӑ чӗр паранкӑ ларать, ҫакна курсан унӑн ҫиес килсе кайрӗ.

На столе он увидел сковороду, наполненную чищенной сырой картошкой, и ему сразу захотелось есть.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем трактир туллиех пухӑннӑ, сӗтел-пукансем лачӑртатаҫҫӗ, урамран халӑх алӑка пырса тӑрӑннӑ, кантӑксем пӗрин хыҫҫӑн тепӗри хурлӑхлӑн чӑнкӑртатса ҫӗмӗрӗлеҫҫӗ, ҫакна кура, Семянников, макӑрнӑ евӗр ҫинҫе сассипе, ҫухӑрать:

Трактир был полон, трещали стулья и столы, с улицы теснился в дверь народ, то и дело звенели жалобно разбитые стёкла, и Семянников плачевно кричал тонким голосом:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех