Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйнӑ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Коля ҫакна лайӑх туйнӑ: Лена ун кӑмӑлне хӑварас мар тесе ҫеҫ кулать, тӗрӗссипе илсен, Лена ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ, унӑн пуринчен ытла, ҫемҫе вырӑн ҫине выртса, лайӑх кӑна ҫывӑрса илес килет.

Но Коля чувствовал, что смеётся она, только чтобы не огорчать его, и что на самом деле ей больше всего хочется лечь в постель, укрыться и хорошо отдохнуть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Партизансем унта хӑйсене кӑштах ҫӑмӑлтарах туйнӑ пулӗччӗҫ.

Там партизаны могли себя чувствовать почти в безопасности.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫурлапа каснӑ тырӑ пучахӗ пек, хӑйӗн чӗри айне вилӗм тимӗрӗ чиксе янине туйнӑ ҫамрӑк така пек, вӑл пуҫне усрӗ, унтан пӗр сӑмах каламасӑр курӑк ҫине пӗрсе анчӗ.

Как хлебный колос, подрезанный серпом, как молодой барашек, почуявший под сердцем смертельное железо, повис он головой и повалился на траву, не сказавши ни одного слова.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Рувим, ҫын суйнине туйнӑ пек, чеен куҫ хупса илчӗ.

Рувим хитро зажмурился, как бы чувствуя, что человек лжет.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унсӑр пуҫне, Виктор ҫинчен те шухӑшларӑм: ҫав тӑваттӑмӗш пӳлӗм, ҫӑва патне каясскер, ун ашшӗне лексен, хӑйне хӑй еплерех туйнӑ пулӗччӗ-ши вӑл?

Еще я думал о том, как почувствует себя Виктор, если все-таки четвертая комната, будь она неладна, достанется его отцу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йӑлтах иртрӗ ӗнтӗ вӑл, Чапаев юлташ! — хӗрсе калаҫма тытӑнчӗ хӑй ҫине Василий Иванович кӑмӑлсӑррӑн пӑхнине туйнӑ йӗкӗт.

Да всё прошло, товарищ Чапаев! — горячо заговорил паренёк, поймав на себе недовольный взгляд Василия Ивановича.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл — темскер, кӳренӳ евӗрлӗскер, хӑй умӗнче хӑйне вӑтантаракан туйӑм евӗрлӗскер, ҫӗкленсе килнине туйнӑ.

Он даже чувствовал обидное что-то, похожее на стыд за себя пред собой.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне ҫак ҫирӗп чунлӑ, ӑслӑ этемсен тӗксӗм массипе лапчӑнса ларнӑн туйнӑ

Он чувствовал себя раздавленным этой темной массой крепких духом, умных людей…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑрахут ҫинче пӑлхану ӳссех пынӑ, Фома, — ҫак усалланнӑ, алчӑраса кайнӑ, кӳреннӗ ҫынсене курса, — хӑйне халапри паттӑр пек, аҫтахсене ҫӗмӗрекен пӑхаттир пек туйнӑ.

Суматоха на пароходе росла, и Фома при виде этих озлобленных, растерявшихся, обиженных им людей чувствовал себя сказочным богатырем, избивающим чудовищ.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паҫӑр вӑл вӗсен пичӗсем ҫинче кулӑ курнӑ, вӗсен кашни хусканӑвӗнче йӗрӗнӳ туйнӑ, вӑл ӑнланнӑ — унӑн сӑмахӗсем ҫак ҫынсене тарӑхтарнӑ пулсассӑн та, кирлӗ пек, хӑйӗн кӑмӑлӗ ыйтнӑ пек — ҫивӗччӗн лекеймен.

Он видел улыбки на их лицах, он чувствовал в каждом их движении что-то пренебрежительное и понимал, что слова его хотя и злят их, но не задевают так глубоко, как бы ему хотелось.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ҫын турӑ ырлӑхӗнчен ҫырлаху килессе нимӗн иккӗленмесӗр ӗненсе кӗлтунине Фома лайӑх туйнӑ.

И Фома чувствовал, что человек этот взывает к богу с непоколебимой, глубочайшей верой в милость его.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑн-питне тата пурҫӑнпа тӑп кӑна витӗнсе тӑракан шукӑль кӗлеткине чылайччен сӑнаса, вӑл хӑйне илемлӗн туйнӑ, ҫавӑнпа, кирек мӗнле арҫын пулсан та, вӑл кун пек хӗр ҫине асӑрхаса пӑхмасӑр тӑма пултараяс ҫуккине туйса илнӗ.

Осматривая свой пышный бюст, плотно обтянутый шелком, она почувствовала себя красивой и достойной внимания любого мужчины, кто бы он ни был.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑйӗн алли ҫине темӗнле ӑшӑ тумлам ӳкнине туйнӑ, вара вӑл Ежовӑн пӗркеленнӗ пичӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑ, — лешӗ, мӗнпур ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе, хӑйӗн сӑмахне малалла тӑснӑ:

Фома почувствовал, как что-то теплое капнуло ему на руку, и взглянул в сморщенное лицо Ежова, который продолжал речь, вздрагивая всем телом:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома та ун хыҫӗнчен ахӑлтатма тытӑннӑ, вӑл — те вучахран, те йӗкӗтрен — хӑй ҫине хаваслӑх та ӑшӑ вӗрнине туйнӑ.

И Фома захохотал, чувствуя, как на него от костра или от парня пахнуло весельем и теплом.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, айккинерех кайса, шӗшкӗ тӗми айне выртнӑ, компанире хӑйне юттӑн туйса, пурин ҫине те сӑнаса пӑхнӑ, ҫав вӑхӑтрах Ежов та, юри тенӗ пекех, ун патӗнчен пӑрӑнса, ун ҫинелле сахал пӑхнине туйнӑ вӑл.

Фома лег в сторонке, под кустом орешника, и следил за всеми, чувствуя себя чужим в компании, замечая, что и Ежов как будто нарочно отошел от него подальше и тоже мало обращает внимания на него.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома калаҫнине Ежов тимлӗн итленӗ, вӑл юлташӗн кашни сӑмахне виҫсе шайлаштарнӑ пек пулнӑ, ҫакна пула, Фома хӑйне кӑмӑллӑн туйнӑ.

Фома чувствовал себя хорошо, видя, что Ежов слушает его слова внимательно и точно взвешивает каждое слово, сказанное им.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлташӗн пултарулӑхӗнчи шухӑшсене тытаймасан та, Фома вӗсен чӑрсӑр хӑюллӑхне, мӑшкӑллӑ куллине, вӗри ҫилӗлӗхне лайӑх туйнӑ, ҫак япала уншӑн, вӗри мунчара милӗкпе ҫапӑннӑ пекех, кӑмӑллӑ пулнӑ…

Не улавливая мысли в творениях товарища, Фома чувствовал их дерзкую смелость, ядовитую насмешку, горячую злобу, и ему было так приятно, точно его в жаркой бане вениками парили.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑл хӑйне чикӗсӗр сарлака та хумшавлӑ ҫырмапа ишсе пынӑ пек туйнӑ, вара, урисем ҫинче енчен-енне сулӑнкаласа тӑрса, сехӗрленсе кайса кӑшкӑрма пуҫланӑ:

Затем он почувствовал, что плывет куда-то по необъятно широкой и бурной реке, и, шатаясь на ногах, в испуге начал кричать:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовӗн ачашлас-тӑвасси питӗ те сайра пулкаланӑ: пӗччен старик ун пек чух яланах ҫемҫелсе кайнӑ, чӑнах та вӑл ачашлӑха хирӗҫ нихҫан та ачашпа ответлемен, анчах, ҫапах та, ун пек кӑмӑлӑн хакне аванах туйнӑ.

Ласки Любови были крайне редки; они всегда смягчали одинокого старика, и хотя он не отвечал на них почему-то, но все ж таки ценил их.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта вӑл хреснашшӗн маттур алли пуррине туйнӑ, — старик ӑна хӑйӗн ҫулӗ ҫине пӑрса кӗртесшӗн ҫапла хӗстернине сиснӗ.

В этом он чувствовал ловкую руку крестного и понимал, что старик теснит его затем, чтоб поворотить на свой путь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех