Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирсе (тĕпĕ: тир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тирсе лартмаллине ҫеҫ юсаса майлаштармалла!

— Вот заколку бы только приделать!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑпра ӑшне атӑ кӗллипе таптаса лартнӑ значок пӗтӗмпех авӑнса хуҫӑлса пӗтнӗ, тирсе лартмалли таҫта хӑйпӑнса сирпӗннӗ.

Затиснутый каблуком в землю, значок был изломан, погнут, заколка от него отлетела.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

(Стёпушка ӑмана илчӗ, ӑна ывӑҫ тупанӗ ҫине хурса пӗр-ик хут ҫатлаттарчӗ, вӑлта йӗппи ҫине тирсе сурчӗ те Тумана пачӗ.)

(Степушка достал червяка, положил на ладонь, хлопнул по нем раза два, надел на крючок, поплевал и подал Туману.)

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Стёпа, ӑман тирсе пар-ха.

Надень-ко червяка, Степа.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Унтан хулӑ касса илчӗ те, пулӑсене ун ҫине тирсе, траншей патне хӑпарчӗ.

Он срезал лозу, нанизал рыбу и поднялся к траншее.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллинче унӑн вӑрӑм та ҫирӗп хулӑ, ун ҫине пӗр мӑя пулӑ тирсе тултарнӑ.

В руках на гибком лозовом пруте он держал целую снивку рыбы.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӳп-тӳрӗ хулӑ хуҫса илсе пулӑсене ун ҫине тирсе тултарса, киле хӑех йӑтса кайма шутларӗ.

Он уж собирался выломать ровную лозину, нанизать на прут рыбу, как на кукан, и тащить одному.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑстаҫӑ ӑна пурҫӑн ҫипписене хивре пӗтӗрсе, шӑрҫа тирсе, кӗрӗ ҫыхнӑ пек ҫыхнӑ.

Мастерица сильно скручивала нитки, нанизывала белый бисер сколько потребуется на одну кисть.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лешӗ ҫав мӑшӑра патак ҫине тирсе хурать.

Чтобы эту пару она надела на крепкую палку.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Пирӗн Сунь те мухтав чечекне тирсе лартнӑ!

— Наш Сунь тоже нацепил цветок славы!

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ ӑна ярса илчӗ те хӑй кӑкӑрӗ ҫине тирсе хучӗ.

Тот поймал цветок и прикрепил себе на грудь.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань аллинчи чечекне Го Цюань-хай кӑкӑрӗ ҫине тирсе лартрӗ.

Лю Гуй-лань стала прикалывать цветы к груди Го Цюань-хая.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ылттӑн сулӑсемпе ҫӗрӗсене ҫип ҫине тирсе, арчасене хурса пычӗҫ.

Золотые браслеты и кольца нанизывали на нитки и складывали в сундук.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пысӑк япон зончӗ, стена ҫумне тирсе хунӑскер, тӗксӗм платье тӑхӑннӑ пӗчӗк хӗрарӑма хӑйӗн чӑпар тӗсӗпе ҫупӑрланӑ; хӗрлӗ абажур витнӗ ҫӳллӗ бронза лампи хӗрарӑма каҫхи шурӑмпуҫ ҫутипе ҫутатса тӑнӑ.

Большой японский зонт, прикрепленный к стене, осенял пестротой своих красок маленькую женщину в темном платье; высокая бронзовая лампа под красным абажуром обливала ее светом вечерней зари.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лешка ҫийӗнче тӗлӗнмелле «чаплӑ» обмундированиччӗ: тем пысӑкӑш улӑм шӗлепке, шӗлепки ҫине автан тӗкне тирсе янӑ, хӑй йӗри-тавра урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхӑннӑ, сумкӑсем, планшеткӑсем, фляжкӑсем, бинокльсем ҫакса янӑ, сылтӑм аяккинче тем пысӑкӑш сабля ҫакӑнса тӑрать.

На Лешке замечательное обмундирование — огромная соломенная шляпа с петушиным пером, весь он оплетён ремнями, увешан сумками, планшетками, фляжками, биноклями, на боку — сабля диковинной величины.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗперсене сирпӗнтернӗ хыҫҫӑн подрывниксем карлӑк юписем ҫине пысӑк кавӑнсем тирсе лартса тухнӑ.

После взрывов мостов подрывники развесили на уцелевших звеньях огромные кормовые тыквы.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тутине йӗрӗнчӗклӗн чалӑштарса, вӑл хӗҫ вӗҫӗпе Васька пуҫӗнчи картуза тирсе илчӗ те аяккалла ывӑтрӗ.

Скривил губы в усмешке, острым концом шашки он поддел и сбросил с Васькиной головы картуз.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Анисим тете, мӗн ку санӑн? — ыйтрӑм эпӗ, унӑн кӑкри ҫинче булавкӑпа тирсе хунӑ хӗрлӗ хӑйӑва курса.

— Дядя Анисим, что это? — спросил я, увидев у старика на груди красную ленточку, пришпиленную булавкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлашки хӗрлӗ ҫунатне тирсе хунӑ куканӗ юхса кайнӑ, анчах Костя уншӑн пӑшӑрхаймасть.

Кукан с последней красноперкой уплыл, но Костя о ней не жалеет.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Иккӗмӗш хӗрлӗ ҫунатне чи пысӑк вӑлта ҫине тирсе лартать те шыва ывӑтма ҫеҫ ӗлкӗрет — пулӑ кӗҫех вӑлта хуллине унӑн аллинчен туртса илсе каймасть.

Вторая красноперка насаживается на самый крупный крючок, и не успевает Костя забросить, как рыба едва не вырывает удилище у него из рук.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех