Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинкерсех (тĕпĕ: тинкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑша ан перӗр! — теме анчах пултарчӗ вӑл, хӑй вара ҫавӑнтах уртӑш тӗми ҫине ларса тӗтренелле, нимӗҫсем килес еннелле тинкерсех пӑхма пуҫларӗ.

Патронов зря не расходовать! — это было все, что он произнес, он сел под куст молодого можжевельника и стал всматриваться сквозь туман в том направлении, откуда могли появиться немцы.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Софья Михайловна тинкерсех доска ҫине пӑхса ларнӑ — Кузьменко доска ҫине те вӗтӗ, тикӗс, ансӑр саспаллисемпе ҫырнӑ.

Но Софья Михайловна внимательно смотрела на доску — он и на доске писал мелким, ровным, убористым почерком.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бикмуш мучи, аллине ҫамки тӗлне тытса, инҫетри ҫыран енне вӑрахчен тинкерсех пӑхса тӑчӗ те, сухал тӗпне хыҫкаласа: — Сан куҫусем йӑнӑшмарӗҫ, хӗрӗм. Чӑнах та пӑрахут. Пит хӑвӑрт килет тата хӑй, — терӗ.

Дед Бикмуш долго всматривался в даль и произнес, почесав подбородок: — Не ошиблись твои глаза, внучка. И впрямь пароход. Похож на скорый, шибко идет очень.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Малтан Ильсеяр, вӑтанса, кӑштах турткаланса тӑчӗ, унтан хӑйма пуҫларӗ, вӗсен ырӑ та кӑмӑллӑ пичӗсем ҫине тинкерсех пӑха-пӑха илчӗ.

Ильсеяр поначалу стеснялась, а потом стала осваиваться, разглядывать их добрые, открытые лица.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр тинкерсех партизан тутисем ҫине пӑхрӗ, анчах ун ҫӑварӗнче шӑхлич те, нимӗн те курмарӗ.

Ильсеяр, напрягая зрение, вглядывалась в губы партизана и не замечала ни свистульки, ничего.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кӳр! — командир бинокле хӑй аллине илчӗ те тинкерсех сӑнама пуҫларӗ.

— Дай! — Командир взял в руки бинокль и весь отдался наблюдению.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗр ҫумне ҫитиех пӗшкӗнсе, темӗне тинкерсех пӑхма тытӑнчӗ.

Нагнулась к самой земле, стала что-то разглядывать.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ тинкерсех хамӑн тӑванӑма сӑнаса пӑхатӑп.

Я внимательно рассматриваю брата.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Виктор сӑмахӗсене тинкерсех тӑнларӑм та, вӑл манӑн шухӑшсенех каларӗ, анчах эпӗ вӗсене йӗркеллӗн каласа пама ҫеҫ пӗлеймерӗм.

Я вслушивался в слова Виктора, и мне казалось, что он высказывает то, что я думал, но не сумел изложить сам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр пытармасӑр каласан, эпӗ сирӗн Андрианов ҫине тинкерсех пӑхкалатӑп-ха.

Поэтому я внимательней приглядываюсь к вашему Андрианову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Степан тинкерсех итлерӗ вӗсене.

Степан прислушивался.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлташсем те юрӑхлӑ пӑр татӑкӗ тупасшӑн тинкерсех пӑхса пыраҫҫӗ.

Все товарищи тоже заняты подыскиванием подходящей льдины.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тинкерсех аэродрома сӑнатӑп.

Внимательно осматриваю аэродром.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлташран бинокль ыйтса илтӗм, тинкерсех пӑхатӑп, анчах стратостата ниепле те тупаймастӑп.

Попросил я у товарища бинокль, стал смотреть, но никак не могу нащупать стратостат.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Васильев тинкерсех пӑхма пуҫларӗ…

Васильев присмотрелся…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унпа пӗрле ярмаркӑри чи лайӑх трактирсен кабинечӗсенче паллӑ купецсен ушкӑнӗнче ирхи тата кӑнтӑрлахи апатсем ҫисе, Петр, самаях тӗлӗнсе, Алексей хӑйне камит ҫынни пек тыткаланине, пуянсене култарма, савӑнтарма тӑрӑшнине курчӗ, анчах та лешсем, вӑл камитле хӑтланнине асӑрхамасӑр пулас, Алексее палӑрмаллах юратнӑ, хисепленӗ, вӑл чакак пек шатӑртатса калаҫнине тинкерсех итленӗ.

Завтракая, обедая с ним в кабинетах лучших трактиров ярмарки, в компании именитых купцов, Пётр с немалым изумлением видел, что Алексей держится как будто шутом, стараясь смешить, забавлять богачей, но они, должно быть, не замечая шутовского, явно любили, уважали Алексея, внимательно слушали сорочий треск его речей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Отметкӑсене пӑхӑр, — терӗ Илья хулпуҫҫине хускатса илсе, анчах хӑйӗн куҫӗсем тинкерсех садалла, пӗлӗтелле пӑхрӗҫ.

— Посмотрите отметки, — сказал Илья, дёрнув плечом, а глаза его пристально смотрели в сад, в небо.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунта ҫын ӗҫленине тупас тесен, тинкерсех пӑхмалла: сӑртсем ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ темиҫе лутра барак, ик-виҫ уйрӑм пӳрт, сӑмсах ҫинче пӗчӗк ҫеҫ сарай, площадка варринчи тӗксӗм шӑтӑксенче тата проливри пӑр ҫинче ҫынсем ӳркенсе ҫеҫ ӗҫлени курӑнать.

Надо было пристально приглядеться, чтобы обнаружить здесь признаки человеческого действия: несколько невысоких бараков, прижатых к сопкам, два-три отдельных домика, крошечный сарайчик на самом мысу, слабое движение людей в черневших посреди площади ямах и на льду пролива.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Валя, Фенькӑна хулпуҫҫинчен ярса тытса, тинкерсех ун ҫинелле пӑхса илчӗ.

Валя трясет Феньку за плечо, смотрит на нее остановившимися глазами.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Командирсем тинкерсех пӑхса пыни тӑрӑх, Антикайнен йӗлтӗрпе яланхи пек пӗр тикӗс мар, тапхӑр-тапхӑр патаккисем ҫине пӗтӗм вӑйӗпе уртӑнса малалла пыни тӑрӑх кӑна пирӗн ӗҫ хӑрушӑ пулнине, йывӑррине тавҫӑрса илме пулать.

И лишь по их напряженным лицам да по тому еще, как Антикайнен рывками отталкивался на ходу палками, а не плавно, как он делал всегда, можно было догадаться о серьезности положения, о трудности нашего предприятия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех