Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗрӗн (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бирмингем тимӗрӗн карланки — е эсӗ пире нимшӗнех, ахалех хӗнеттересшӗн-и?

— Глотка из бирмингамского железа — или ты хочешь, чтобы нас избили ни за что, ни про что?

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Тимӗрӗн пӗр питӗ лайӑх енӗ пур: ӑна аван хӗртсен тата ун ҫине кӑмрӑк ярсан, кӑмрӑк йӑлтах тимӗрпе хутшӑнса кайнӑ пек пулать.

У железа есть замечательное свойство: если его сильно нагреть и смешать с углем, то уголь начинает как бы растворяться в железе.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Паллас тимӗрӗн» катӑкне тӗпчесе пӗлме нумай патшалӑхсенчи академиксене яра-яра панӑ.

Кусочки «Палласова железа» разослали для изучения в академии многих стран.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтан ҫав пӑртак ӗннӗ пек курӑнакан вӗҫлӗ сухаллӑ тимӗрҫех вучахран хӗскӗчпе пӗр тӑрӑх хӗртнӗ тимӗр туртса кӑларчӗ те ҫӳле ҫӗклерӗ; тимӗрӗн кукӑрӗсенчен хӗҫ пулни палӑрчӗ.

Этот кузнец с обгоревшею понизу бородою, выхватив щипцами из горна раскаленную полосу, в изгибах которой смутно угадывался клинок, поднял ее:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хуторӑн чи хӗрринче ларакан тимӗрҫ лаҫҫи ӑна хӑй пӗлекен шӑршӑпа та сасӑпа кӗтсе илчӗ: Ипполит Сидорович аллинчи мӑлатук, хуҫин кашни хусканӑвне пӑхӑнса, ӗлӗкхи пекех вылять, янӑрать, аякранах ӗмӗрӗ иртсе пыракан вӗркӗч хӑшӑлтатса сывлани илтӗнет, ярах уҫса пӑрахнӑ алӑкран ҫуннӑ кӑмрӑкӑн йӳҫӗ шӑрши тата сивӗнсе ҫитмен тимӗрӗн ырӑ та асран тухма пӗлмен шӑрши сӑрхӑнать.

Стоявшая на самом краю хутора старая кузница встретила его знакомыми запахами и звуками: по-прежнему звенел и играл в руках Ипполита Сидоровича молоток, покорный каждому движению хозяина, еще издали слышались астматические вздохи доживающего свой век меха, и по-прежнему тянуло из настежь распахнутой двери горьким запахом горелого угля и чудесным, незабываемым душком неостывшей окалины.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех