Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тиенӗ (тĕпĕ: тиен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр состава пӗтӗмпех танксем тиенӗ пулнӑ — вӗсем Ростова ҫул тытнӑ, ӗлкӗреймен.

Весь состав был загружен танками — направлялись они под Ростов, да не успели.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бригада килкартинче ҫимелли хатӗрсем тиенӗ, ҫиелтен шӑналӑкпа тирпейлӗ витнӗ урапа хуран курӑнса тӑрать.

На бригадном дворе темнела бричка, нагруженная продуктами и сверху укрытая полостью.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акаци сулхӑнӗнче, магазин патнерех, пушӑ корзинкӑсем тиенӗ виҫӗ лав тӑраҫҫӗ.

В жиденькой тени акаций, недалеко от магазина, стояли три подводы с пустыми корзинами.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑҫ ещӗклӗ урапасем ҫине урпа тиенӗ.

Брички с деревянными ящиками были нагружены ячменем.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малта маяк пек шурӑ хула тӑман пулсан, тырӑ, ҫӑм, тир тиенӗ шӑлтӑр-шӑлтӑр урапасемпе кӗр-кӗр машинӑсем хӑш еннелле кайӗччӗҫ-ши?

Куда, в какую сторону пошли бы скрипучие обозы, колонны машин, груженные зерном, шерстью, кожей, если бы не маячил впереди белый город…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кӑпӑка ӳкрӗн пулать, Прокофий? — кӑшкӑрчӗ вӗсен ҫывӑхӗнчен иртсе каякан Христоня, тулли тиенӗ лавӗ ҫинче ларса пыраканскер.

— Взмылился, Прокофич? — крикнул с воза, проезжая мимо, Христоня.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр кунтан Чертково станицинчен тухнӑ поезд казаксем, лашасем, ут апачӗсем тиенӗ хӗрлӗ вагонсемлӗ состава Лиски — Воронеж еннелле пӑклаттарса илсе кайрӗ.

Через день поезд, вышедший со станции Чертково, пер состав красных вагонов, груженных казаками, лошадьми и фуражом, на Лиски — Воронеж.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Утнӑ вӑл арӑмӗпе пӗрле пурлӑх тиенӗ урапа хыҫӗнчен хутор тӑрӑх, — ӑна курма, вӗтӗр-шакӑртан пуҫласа ватта ҫитичченех, пурте урама чупса тухнӑ.

Шел с ней за арбой с имуществом по хутору — высыпали на улицу все, от мала до велика.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫиме юратнӑ; ҫавӑнпа ӗнтӗ, сӑмах-мӗн вакламасӑрах, хӑй умне салӑ тата ветчина тураса тултарнӑ чашӑка шутарса лартрӗ; унтан вилка тытрӗ, вилки пӗр-пӗр мужик утӑ тиенӗ чух усӑ куракан сенӗкрен пӗрре те пӗчӗк мар; ҫав вилкӑпа чи пысӑк аш татӑкне тирсе илчӗ те вӑл, ҫӑкӑрпа пӗрле, тӳрех ҫӑварне хыпма тӑчӗ — пӑхать, аш татӑкӗ теприн ҫӑварне кӗрех кайрӗ.

Едал, покойник, аппетитно; и потому, не пускаясь в рассказы, придвинул к себе миску с нарезанным салом, окорок ветчины, взял вилку, мало чем поменьше тех вил, которыми мужик берет сено, захватил ею самый увесистый кусок, подставил корку хлеба и — глядь, и отправил в чужой рот.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗне ҫывӑхӗнче пӗр ӗҫме юратакан, уйӑп пӗсехи пек хӗрлӗ сӑмсаллӑ йӗкӗт выртать, унтан кӑшт аяккарахра — синька, вут чулӗ, пӑшал етри тата клентӗр сутакан майра хӑрлаттарса ҫывӑрса ларать; урапа айӗнче цыган выртать; пулӑ тиенӗ лав ҫинче — чумак; ҫул варринче пиҫиххипе алса сутакан мӑн сухаллӑ москаль саркаланса выртать…

Возле коровы лежал гуляка парубок с покрасневшим, как снегирь, носом; подоле храпела, сидя, перекупка, с кремнями, синькою, дробью и бубликами; под телегою лежал цыган; на возу с рыбой — чумак; на самой дороге раскинул ноги бородач москаль с поясами и рукавицами…

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫул ҫинче хӑрӑк-харӑк е вутӑ тиенӗ лавсем тӗл пулкалаҫҫӗ.

Попадались по дороге и возы, наваленные хворостом и дровами.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сан-питрен пӑхсах курӑнать ӗнтӗ, хӗрӗн ҫак ҫӑнӑхпа тулӑ тиенӗ лавсем патӗнче хӗвӗшсе ҫӳресех килмест.

По лицу его дочки заметно было, что ей не слишком приятно тереться около возов с мукою и пшеницею.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сенкер тӳпе, ешӗл те кӑвакрах вӑрмансем, ҫынсем, чӳлмек тиенӗ лавсемпе армансем, — пурте пуҫхӗрлӗ тирӗнчӗҫ, пурте вӗсем, илемлӗ те кӑн-кӑвак ҫӑтмаха путмасӑр, пуҫхӗрлӗ тӑраҫҫӗ, утса ҫӳреҫҫӗ.

Небо, зеленые и синие леса люди, возы с горшками, мельницы — все опрокинулось, стояло и ходило вверх ногами, не падая в голубую прекрасную бездну.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лавӗ ҫине михӗсем, сӳс, пир-авӑр тата ытти тӗрлӗ килти ӑпӑр-тапӑра тиенӗ.

Наваленный мешками, пенькою, полотном и разною домашнею поклажею,

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл, вӑрӑмскер, хӑйӗн таварӗсене тиенӗ лав хыҫҫӑн ерипен утса пынӑ май, чиперккисене ҫаплах-ха хӑйсен кӑмӑлне килмен утӑпа виткелесех пынӑ.

который медленными шагами шел за своим товаром, заботливо окутывая глиняных своих щеголей и кокеток ненавистным для них сеном.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Иртен варах ӗнтӗ тӑвар тата пулӑ тиенӗ чумаксен лавӗсем вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлнӑ.

С утра еще тянулись нескончаемою вереницею чумаки с солью и рыбою.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пехота, танксем, артиллери тиенӗ эшелонсене Мускавӑн хӗвелтухӑҫ енчи пӗчӗк станцисенче чарса сӗм тӗттӗм каҫсенче пушатнӑ.

Эшелоны с пехотой, танками и артиллерией останавливались на маленьких станциях на востоке от Москвы и разгружались поздней ночью.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун ҫине ҫирӗп брезент михӗсем тиенӗ; михӗсенче — вӑрҫӑра кирлӗ тӗрлӗ япаласем.

Он был загружен мешками из прочного брезента; в мешках — разные грузы, необходимые для войны.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗтӗм вӑрманӗпе пур еннелле те, пӗр тӗлте васкавлӑн утса, тепӗр тӗлте чупса, салтаксен речӗсем малалла шурӗҫ; минометчиксем чӑм шыва ӳксе миномет кӗпҫисемпе питлӗхӗсене йӑтса пычӗҫ; пулеметчиксем станковӑй пулеметсене йӗлтӗрсем ҫине лартса туртрӗҫ; лавҫӑсем, боеприпассем тиенӗ ҫунисене туртса кӑларма пулӑшса, шӑппӑн кӑшкӑрашса лашисене хӑваларӗҫ…

По всему лесу в разных направлениях, где быстрым шагом, а где и бегом, двигались цепочки пехотинцев; обливаясь потом, минометчики тащили на себе тяжелые трубы и плиты; пулеметчики волокли целиной станковые пулеметы на лыжах; ездовые, покрикивая вполголоса, помогали своим коням вытаскивать из сугробов сани, груженные боеприпасами…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кондратьев Наталья Павловнӑпа пӗрле часах Ставрополе тухса кайрӗ, полуторка ҫине тиенӗ япаласене пӗр сехет маларах ӑсатнӑччӗ.

Кондратьев вместе с Натальей Павловной вскоре уехал в Ставрополь, где за час до этого была отправлена полуторка с груженными вещами.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех