Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлӗскер (тĕпĕ: тивӗҫлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак йӗрсенче эпӗ Джиокондӑпа паллӑ марскер, тивӗҫлӗскер хушшинчи танлӑх паллине куратӑп.

В этих чертах я вижу знак равенства между нею и неизвестным, достойным.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак пулӑм, мӑн хуласене кӑна тивӗҫлӗскер, пысӑках мар Гель-Гьюнӑн ытла та тӗлӗнмелле туйӑнать; ун пирки эпӗ акӑ мӗн илтнӗ: унта аллӑ пин ҫын пурӑнать.

Явление это свойственное лишь большим городам, показалось мне чрезмерным для сравнительно небольшого Гель-Гью, о котором я слышал, что в нем пятьдесят тысяч жителей.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах эпир пӗр сехет, иккӗ те, виҫҫӗ те кайрӑмӑр: акӑ салху тавралӑх — ӑмӑр кун тамӑк вестибюлӗ пулма тивӗҫлӗскер — тинех вӗҫленчӗ.

Так ехали мы час, и два, и три, и, наконец, унылая местность, достойная в сумрачный день служить вестибюлем ада, кончилась.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл соединени вӑйлӑ, тӑшманпа хӑватлӑн ҫапӑҫаканскер, Верховнӑй Совет депутачӗ ертсе пыракан соединени ятне илтме чӑннипех те тивӗҫлӗскер.

Соединение это крепкое, боевое, такое, каким оно и должно быть под командованием депутата Верховного Совета.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пит лайӑх ҫын, эсир юратма тивӗҫлӗскер.

Он очень хороший человек и заслуживает вашей любви.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Районри контроль комиссийӗ, партие пирӗн аслӑ строительство ӗҫӗнче тӗрлӗ оппортунистсенчен тасатма тивӗҫлӗскер, паллах ӗнтӗ, Нагульнов пирки хӑйӗн вывочӗсене тӑвӗ.

Районная контрольная комиссия, призванная очищать партию от всяких разложившихся элементов, от оппортунистов всех мастей, мешающих нам в нашем великом строительстве, несомненно сделает свои выводы относительно Нагульнова.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

27-28. Менелай вара влаҫ илнӗ, хула керемӗн пуҫлӑхӗ Сострат — хырҫӑ пуҫтарса тӑма тивӗҫлӗскер — ӑна хистесех тӑнӑ пулин те, вӑл патшана пама пулнӑ укҫа ҫинчен шутламан та; ҫак сӑлтава пула вӗсене иккӗшне те патша чӗнсе илнӗ.

27. Менелай же получил власть, но нисколько не заботился об обещанных царю деньгах, хотя Сострат, начальник городской крепости, и делал требования, 28. ибо на нем лежал сбор даней; по этой причине оба они были вызваны царем.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Израиле хӑйӗн еткерлӗх ҫӗрне кӗртесшӗн тӑшмансене, хирӗҫ тӑракан тӑшмансене, тавӑрнӑ чухне вӑл, хӑйӗн ятне тивӗҫлӗскер, Турӑ суйланӑ халӑха ҫӑлас тӗлӗшпе хӑватлӑ ҫын пулнӑ.

2. Соответственно имени своему, он был велик в спасении избранных Божиих, когда мстил восставшим врагам, чтобы ввести Израиля в наследие его.

Сир 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех