Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивертсе (тĕпĕ: тиверт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑрт аяккинче нӳхрепсем чавса, унта тивертсе ямалли бомбӑсем, гранатӑсемпе французсен тротилӗсем тултарнӑ ешӗксене купаласа лартнӑ.

В склоне горы были вырыты погреба, тесно заставленные ящиками с французскими тротиловыми гранатами и зажигательными бомбами.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫӗнчен кӗсменпе тивертсе илме те хатӗр ӗнтӗ.

Или веслом огреть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепри, кӗрен-кӑвак хӑлхалли, сигара туртнӑ чух ҫӗр тенкӗлӗх хутсене ҫуртаран тивертсе ҫунтарса янӑ, хӗрарӑмсен хӗвӗсене укҫа тӗркисем чике-чике хунӑ.

Другой, с лиловыми ушами, закуривая сигары, зажигая на свече сторублевые билеты, совал за пазухи женщин пачки кредиток.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тата пур пушарсем те ҫынран пулмаҫҫӗ; вӑрмансене — ҫиҫӗм тивертсе ярать.

И не все пожары — от человека; леса — молния зажигает.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илья, пирус тивертсе, нимӗн те чӗнмерӗ, анчах Яков темле ҫӗнӗ, ют ҫын сассипе каласа хучӗ:

Илья промолчал, закуривая папиросу, а Яков выговорил новым, не своим голосом:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӳме ҫумӗпе пир-авӑр тӗртекенсем иртсе кайрӗҫ — вӗсенчен пӗри сӗреке йӑтса пырать, тепри тимӗр витрене кӗмсӗртеттерсе утать, виҫҫӗмӗшӗ, ӑвӑ тивертсе чӗлӗм чӗртме тӑрӑшса, вут чулне шаккаса хӗлхем сирпӗтрӗ.

Вдоль забора прошли ткачи, один нёс бредень, другой гремел железом ведра, третий высекал из кремня искры, пытаясь зажечь трут, закурить трубку.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Беридзе чӗлӗм тивертсе ячӗ.

Беридзе закурил трубку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Люда шӑрпӑк тивертсе тӑрать, эпӗ макӑра-макӑра стена ҫинчи сӑмахсене сиктермесӗр ҫырса илетӗп.

Женщина зажигала спичку за спичкой, а я плакал и переписывал, переписывал с этой стены каждое слово.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эс аванах тивертсе хӑвартӑн-и? — ыйтать Енджиякран Бабий.

— Ты хорошо подпалил? — спросил Бабий у Енджияка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Водокачкӑна юлнӑ Енджияк шнура тивертсе ярать.

Оставшись в водокачке, Енджияк поджег шнур.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Командир чӗлӗмпе махоркӑ тултарса, тивертсе ячӗ.

Командир набил трубку махоркой и закурил ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малтан вӑл юрттарса пыратчӗ, анчах та Володьӑна курсан, лашине чарса тӑранҫи пулса, ун ҫине хытӑ пӑхса илчӗ те, лашине пушӑпа тивертсе илсе, малалла юрттарчӗ.

Он ехал рысью, но, увидав Володю, приостановил лошадь около него, вгляделся ему в лицо, отвернулся и поехал прочь, ударив плетью по лошади.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӗрлӗрен господасене пуҫ тая-тая илчӗ те вӑл — перисемпе хутшӑнас килмерӗ ун, теприсем патне пыма хӑяймарӗ, — Казарски памятникӗ ҫумне ларса пирусне тивертсе ячӗ.

И, поклонившись с разными господами — с одними не желая сходиться, а к другим не решаясь подойти, — сел около памятника Казарского и закурил папиросу.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Калугин пӗр стакан эрех ӗҫрӗ те пирусне тивертсе ячӗ.

Калугин выпил стакан вина и закурил папиросу.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах бомбӑсем тӑпра купаласа тунӑ хӳтлӗх хыҫне, штабс-капитан кӗрсе ларнӑ шӑтӑкран сылтӑмалла, питӗ инҫете кая-кая ӳкеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл кӑштах лӑпланчӗ, эрех ӗҫрӗ, сыр ҫыртрӗ, пирус тивертсе туртрӗ те вара, турра пуҫҫапса, кӑштах тӗлӗрсе илме шут тытрӗ.

Но все бомбы ложились далеко сзади и справа ложемента, в котором в ямочке сидел штабс-капитан, так что он успокоился отчасти, выпил водки, закусил мыльным сыром, закурил папиросу и, помолившись Богу, хотел заснуть немного.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Улпучӗ тухса кайнӑ хыҫҫӑн, Никита чӗлӗмне тивертсе ячӗ, килхуҫи хӗрне эрех патне чуптарчӗ те часах макӑрма чарӑнчӗ, макӑрма мар, темӗнле витре пирки, эс ӑна лапчӑтса пӗтертӗн тесе, карчӑкпа харкашкаласа та илчӗ.

По уходе барина Никита закурил трубку, попросил хозяйскую девочку сходить за водкой и весьма скоро перестал плакать, а напротив, побранился с старухой за какую-то ведерку, которую она ему будто бы раздавила.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл листисене пӳске пек чӑмӑртаса, тивертсе ячӗ, ҫул ҫине пӑрахрӗ.

Он комкает их круглым мячиком, поджигает и бросает на дорогу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тивертсе илме пар-ха, земляк.

— Дайте, землячок, прикурить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Хӑй каламаллине вӑл малалла калатӑр, — терӗ судья, ҫӗнӗ сигара тивертсе.

— Пусть он продолжает свой рассказ, — распорядился судья, зажигая новую сигару.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Судья хӑйӗн панамине хывать те сӳннӗ сигарне тивертсе ярать.

Судья снимает свою панаму и зажигает потухшую сигару.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех