Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

техникӑна (тĕпĕ: техника) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пирки шӳт туса: Керимова конструктор ҫак ачасене «ҫӗнӗрен реконструкциленӗ», вӗсене техникӑна чӑнласах юратма вӗрентнӗ, тесе калаҫнӑ.

О ней в шутку говорили, что конструктор Керимова заново «переконструировала» этих ребят и заставила их по-настоящему полюбить технику.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑр тунӑ магнитофона кӑтартӑр-ха, вӑл техникӑна кӑштах чухлатӑп эпӗ.

Покажите ваш магнитофон, я немного разбираюсь в этой технике.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ача техникӑна шутсӑр юратать.

Я ему говорил, что техника — это его призвание.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ техникӑна лайӑх ӑнланатӑн.

— У тебя способности к технике.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Курав комплексӗ умӗнче йӗркеленӗ экспозицире ҫӗрулми туса илессипе, упрассипе, унтан апат-ҫимӗҫ хатӗрлессипе, ыттипе ҫыхӑннӑ техникӑна кӑтартрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

— Икӗ фронт — вӑл кадрсемпе техникӑна сапалантарса яни ҫеҫ.

— Два фронта — это распыление кадров и техники.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атя строительствӑри техникӑна вӗрентессине пӗрле йӗркелесе ярар.

Давай сообща наладим техническую пропаганду на стройке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ техникӑна юрататӑп.

Люблю я технику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабжени ӗҫне вунӑ ҫула ҫитсенех, эсӗ техникӑна вӗренме пуҫличченех, тытӑнтӑм.

Изучать это самое снабжение начал пораньше, чем ты свою технику, — с десяти лет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл техникӑна ҫеҫ мар, пӗтӗм пурнӑҫа хӑюллӑнах ертсе пырать.

Он решительно распоряжался всей жизнью, не только техникой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавна май ӑслӑлӑх никӗсӗ, хӑмла сорчӗсем пур, хӑмла туса илмелли техникӑна хамӑр ҫӗршывра туса кӑлармалли тӗллевсен уйрӑм пайне татса панӑ, патшалӑх пулӑшӑвӗн мелӗсене ҫирӗплетнӗ.

Есть научная база, коллекция сортов, частично решены задачи по производству отечественной техники для хмелеводства, сформированы меры господдержки этой отрасли.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Техникӑна эпӗ лайӑхах пӗлетӗп, ку тӗлӗшпе хуҫалӑха главный инженерсӑр та ертсе пыма пултаратӑп.

Техникой я владею достаточно, могу свободно вести эту сторону хозяйства и без главного инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Институтра тата малтанхи ҫулсенче ӗҫленӗ чухне партие кӗрсен, обществӑлла ӗҫ е ытти ҫавӑн пек ӗҫсем мана вӗренес ӗҫрен, техникӑна тӗплӗн вӗренессинчен пӑрса яраҫҫӗ тесе шутлаттӑм.

В институте и в первые годы работы я считал так: если вступлю в партию, общественная работа и разные нагрузки оторвут меня от учебы, от углубленных занятий техникой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ҫавӑн пек сыпас техникӑна ӑнӑҫлӑнах тунӑ.

Ковшов успешно разрабатывал технику такой сварки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах, ман шутпа, техникӑна пӗлекен юлташ кирлӗ ӑна.

— Но мне кажется, ему нужен технически грамотный помощник.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кладовщика кӗмен, анчах ҫак техникӑна манӑн хатӗрлемелле пулчӗ.

— В кладовщики не определялся, но готовить эту технику пришлось мне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Малтанлӑха сирӗнпе ҫапла калаҫса татӑлар: эсир хӑвӑра тивӗҫ ӗҫе, инженерсен ӗҫне туса пыратӑр техникӑна, строительствӑра мӗн пуррипе мӗн ҫуккине тишкӗретӗр, проектпа паллашатӑр.

— Условимся с вами на первое время: вы занимаетесь инженерными делами, вникаете в технику, в обстановку строительства, разбираетесь в проекте.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем хулана йышӑничченех вӑл эшелонӗ-эшелонӗпе ҫынсене, техникӑна, хаклӑ грузсене Севастополе ӑсатса тӑнӑ.

Накануне прихода немцев в город Ефремов до самого последнего момента отправлял в Севастополь эшелон за эшелоном — людей, технику, ценные грузы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ пулас подпольщиксене вӗрентме юри программа хатӗрлерӗм, кашнинпе уйрӑм ӗҫлерӗм, мӗнле тумланмаллине, мӗнле инструментсемпе япаласем вӗсен ҫумӗнче пулмаллине каларӑм, суя документсем хатӗрлемелли техникӑна вӗрентрӗм.

Я составил специальную программу подготовки кадров подпольщиков, работал с каждым из них в отдельности, инструктировал их во всех мелочах: как лучше одеться, какие инструменты и предметы иметь при себе, обучал их технике подделки документов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунти ҫар чаҫӗсене, техникӑна эвакуациленине хӳтӗлеме ҫеҫ ҫар чаҫӗ хӑварнӑ.

Здесь остается только заслон, чтобы обеспечить эвакуацию оставшихся войск и техники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех