Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тесессӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та Марина Влади — французларан куҫарсан: Владимирова — Мускав университечӗн журналистика факультетӗнче вӗренекен студентки — янӑрать ку, мӗн тесессӗн те, самаях.

Но Марина Влади — в переводе с французского Владимирова — студентка факультета журналистики Московского университета.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ кухня, ку «флигель», столяр арӑмӗ, ав, пир-авӑра таҫта илсе каять, акӑ ку кантур, ку улпут ҫурчӗ, унта Поликей халех ак вӑл тӗрӗс те тӳрӗ ҫынне кӑтартӗ, элеклес тесессӗн, такам ҫинчен те элеклеме пулать, тейӗ вӑл.

Вот кухня, вот «флигерь», вон Столярова жена несет холсты, вон контора, вон барынин дом, в котором сейчас Поликей покажет, что он человек верный и честный, что «наговорить, мол, можно на всякого».

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Акӑ, шут тытас тесессӗн, Барабана ҫавӑрӗ те киле каяс вырӑнне Одессӑна кайӗ, е ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнта кайма пултарӗ.

Захочет, повернет Барабана вместо дома к Одесту, да и поедет куда бог приведет.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Паянхи пурнӑҫпа тан утас тесессӗн, ҫак ыйтусем ҫине ытларах тимлӗх уйӑрмаллине каланӑ мероприятине пухӑннисем.

Собравшиеся на мероприятии говорили, что для того чтобы идти в ногу с сегодняшней жизнью, этим вопросам нужно уделять больше внимания.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Вӑл хӑйне ҫавӑн ҫинчен шухӑшлаттарасшӑн пулман, шухӑшлас мар тесессӗн мӗн те пулин тӑвас пулать.

Надо было во что бы то ни стало не допустить до себя этот страх, а чтобы не допустить его, надо было делать что-нибудь, чем-нибудь заняться.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Палӑртнӑ тӗллевсем патне ҫитес тесессӗн, пурин те пӗрле ӗҫлемелле.

Чтобы достигнуть намеченных целей, всем нужно работать вместе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

«Ҫурхи кунсем инкек ан илсе килччӗр тесессӗн, пурин те профилактика йӗркисене ҫирӗп пӑхӑнмалла», — тесе хушса каланӑ вӑл.

«Всем необходимо строго соблюдать профилактические меры, чтобы весенние дни не принесли беды», — добавил он.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Тискер лашасене тытма сунара каяс тата ҫул ҫинче вӑхӑта савӑнӑҫлӑ ирттерес тесессӗн те ку вырӑнтан лайӑхрах вырӑн тупма пулман, — Морис Джеральд ҫул ҫӳрекенсене пат те лайӑх вырӑна илсе пынӑ.

Нельзя было выбрать более удачного места для охоты за дикими лошадьми и одновременно для веселого привала, чем то, к которому привел путешественников Морис Джеральд.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстер, пит илемлӗ пулнӑ тесессӗн, ку ун таврашӗнчи обществӑн пӗтӗм шухӑшне тепӗр хут каласа пани ҫеҫ пулӗччӗ.

Сказать, что Луиза Пойндекстер была прекрасна, — это значило только повторить общее мнение окружающего ее общества.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чашкӑракан ҫӗлен тесессӗн, ытла пысӑк.

Слишком велика для гремучей змеи.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑн та ӗнтӗ, вӑл Рави пек утта ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑткаласа хӑтланмарӗ, анчах утӑ тӗркине илсе ҫӑваралла чикес тесессӗн, ӑна вӑл пултарать-ха!

Правда, она не бросала сено на спину, как это делал Рави, но взять пучок сена и отправить его в рот — пожалуйста!

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Мӗншӗн тесессӗн эсӗ мана качча илетӗн вӗт-ха, вара, паллах, пирӗн пурнӑҫӑмӑр та пӗр пекех пулать.

Ну да потому, что ведь ты на мне женишься, и, значит, наша жизнь будет одинакова.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пистолет кӗпҫине тӑнлава тӑрӑнтартӑм, мӗншӗн тесессӗн чун сисрӗ эпир часах тӗл пуласса.

Приставил дуло к виску и спустил курок, потому что душой чувствовал, что мы скоро встретимся.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ма? — тетӗп эпӗ, ма тесессӗн пӗтрӗ, пӗтрӗ, йӑлтах пӗтрӗ, пӗтрӗ, пӗтрӗ, пӗтрӗ!

Потому, говорю, что все кончилось, пропало, сгорело.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ма тесессӗн эпӗ Вассӑна юратнӑ, апи, анчах ытларах Лидӑна кӑтӑкланӑ.

Я Вассу любил, мама, но больше с Лидой игрался.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Жучка илтессе илтет, анчах та курмасть пулас, мӗншӗн тесессӗн куҫӗсене ун-кун тӗлсӗррӗн йӑлтӑртаттарать.

Жучке кажется, что она слышит чей-то голос, но никого не видит и потому ищет, кружит на месте, тыча носом в разные стороны.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Мӗншӗн тесессӗн Йоҫҫӑх ним тухтӑрӗ те мар, агроном та мар, бригадир та мар.

Потому что Иосиф не ветеринар, и даже не агроном и не бригадир.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑт, Кӑсӑя Мишшипе ларса ӗҫен-тӗк, вӑт, лайӑх ҫын пулан, мӗншӗн тесессӗн Кӑсӑя Мишши, видишь ли, выльӑх тухтӑрӗ.

Вот если ты, скажем, с Михаилом Синицыным пьешь, это значит, что ты — человек хороший, потому что Синицын, видишь ли, ветеринар.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ман мӗн ҫитмест юрлас, выляс тесессӗн?

Куҫарса пулӑш

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

— Тата ҫакна калатӑп эпӗ: ҫак ҫӗршыва курса ҫӳренӗ ҫынсенчен нимӗн паллӑсӑр ҫухалнисене истори пӗлмест тесессӗн те юрать.

— Я добавлю, что история почти не знает случаев, когда путешественники пропадали бы без вести в этой стране.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех