Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара тепӗр чухне урана, ҫан-ҫурӑма ӗҫлеттерес тесе, темӗн чуль те ятарласа ҫуран утнӑ-чупнӑ.

Куҫарса пулӑш

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пуҫ ыррӑн ҫаврӑнать, ҫан-ҫурӑм тӑрӑх темӗн ҫӑмӑллӑн-ҫӑмӑллӑн куҫать.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Епле пӗлес темӗн, ҫунса тӑрать, художник хай сӑмах пуҫарасса кӗтрӗ, тен.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл темӗн ӗнӗрлет, мӑкӑртатать, пӳрнисемпе шаклаттарать, пукан ҫинче шавлӑн йӑшӑлтатать, тепӗр чухне калаҫӑва кӗре-кӗре каять те никама та сӑмахлаттармасть, ҫавӑн манерлех кӗтмен ҫӗртен шӑпланать, ҫӑварне карса хурать те — пуплеме юратакансен ҫамкисемпе куҫ харшисене тӗсеме пикенет.

Он напевал, бурчал, барабанил пальцами, возился шумно на стуле, иногда врывался в разговор, не давая никому говорить, но так же внезапно умолкал, начиная, раскрыв рот, рассматривать лбы и брови говорунов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак кӗрешӗвӗн меслечӗсемпе лару-тӑрӑвӗ статуйӑна ҫӗрле аркатас хӑтлану патне ҫывхартса ҫитереҫҫӗ, анчах ҫак тӗллевпе тара тытнӑ ҫынсене, вӗсен тыткаларӑшӗнче темӗн йӗркеллех маррипе сис-чӳленсе, ӑнсӑрт иртен-ҫӳрен ушкӑнӗ ярса тытать.

Приемы и обстоятельства этой борьбы привели к попыткам разбить ночью статую, но подкупленные для этой цели люди были схвачены группой случайных прохожих, заподозривших неладное в их поведении.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн хуҫасен пӗлӗшӗсем салам сӑмахӗпе киле-киле каяҫҫӗ, пӗр-пӗрне темӗн пӑшӑлтатаҫҫӗ е вӑрттӑн калаҫма айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ; кӗскен — канӑҫсӑр сӗм, ун ҫийӗн селӗм-хитре алӑсем сапалакан конфетти ҫумӑрӗ тӑкӑнать.

Знакомые моих хозяев появлялись с приветствиями, шептали им на ухо или, таинственно отведя их для секретной беседы, составляли беспокойный фон, на котором мелькал дождь конфетти, сыпавшийся из хорошеньких ручек.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ мана ҫын ушкӑнӗ шавланӑ-кӗрленӗ чухне темӗн илтнӗн те туйӑнать, анчах ҫакна тӗп-тӗрӗс ҫирӗплетейместӗп.

Теперь мне кажется, что я слышал тогда, как стоял шум толпы, но точно не могу утверждать.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ те каятӑп, — темӗн пирки шухӑшласа майӗпен хуравларӗ Тоббоган.

— Я тоже поеду, — медленно сказал Тоббоган, размышляя о чем-то.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӑмсах хыҫӗнче — темӗн сарӑ шуҫӑм евӗрлӗскер.

За мысом было нечто вроде желтой зари.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тинӗсре сирӗнпе темӗн пулса иртнӗ.

С вами в море что-то случилось.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗлетӗр-и… темӗн вӑрттӑнни, ытарли пур.

Знаете, есть что-то загадочное.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урӑхла каласан — Фрези тутине пӑчӑртаса тытнӑ та темӗн шухӑшлать.

Иначе говоря, Фрези стояла, закусив губу.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак моряксем темӗн те пӗлеҫҫӗ — ишсе ҫӳрекен кӗленче савӑтсемпе ҫӗрле тӗл пулакан пӑр тӑвӗсем ҫинчен, экипаж пӑлхавӗпе тӗлӗнтерекен-аптӑратакан тӑвӑл пирки…

Как искушены были эти моряки в историях о плавающих бутылках, встречаемых ночью ледяных горах, бунтах экипажей и потрясающих шквалах.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Проктор, ҫапах та, манпа ҫав тери кӑмӑллӑн пуплет, енчен те вӑл Дэзирен мӗн те-тӗр пӗлес тӗк — ӑна, манӑн шухӑшӑмпа, хӗрӗн хӑтланӑвӗ килӗшмеллех; Проктор темӗн пирки систересшӗнччӗ-ши: «Ҫын шут тытать, Дэзи вара пурнӑҫлать!».

Проктор, однако, обращался ко мне с усиленным радушием, и если он знал что-нибудь от Дэзи, то ему был, верно, приятен ее поступок; Проктор на что-то хотел намекнуть, сказав: «Человек предполагает, а Дэзи располагает!»

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама явап тыттармасӑр темӗн чухлӗ улталаятӑп, мӗншӗн тесен эпӗ юриех выляса ярасси Тоббоган пуҫне ниепле те пырса кӗмелле мар.

Я мог безнаказанно мошенничать против себя потому, что идея нарочитого проигрыша меньше всего могла прийти в голову Тоббогану.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сасартӑк пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ, тӑратӑп ҫакӑнса; темӗн аялалла туртать.

Вдруг закружилась голова, и я повисла; меня тянет упасть.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Вӑл ҫывӑрать», — терӗ Тоббоган; унтан сӗтел ҫинчи ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене ал тупанӗн айккипе шӑлма пуҫларӗ, каллех ҫаврӑнса пӑхрӗ, мӗншӗн тесен темӗн чашлатать.

«Он спит», — сказал Тоббоган; затем начал сгребать крошки со стола ребром ладони и оглянулся опять, так как послышалось шипение.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыххи ҫук, шыҫӑран, вӑл пӗлтернӗ тӑрӑх, аялти куҫ харши ӑшӗнче кӑна кӑштах темӗн юлнӑ.

Повязка отсутствовала, а от опухоли, как она сообщила, осталось легкое утолщение внутри нижнего века.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тоббоган — шухӑшлӑ, темӗн уйлакан хӑюллӑ, тӳрӗ сӑнлӑ этем.

Тоббоган был серьезный человек с правильным, мужественным лицом задумчивого склада.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗсменсене чиксе хутӑм, анчах хускалмасӑр ларатӑп, хам сисмесӗрех тӗмсӗррӗн темӗн кӗтетӗп.

Я вставил весла, но продолжал неподвижно сидеть, с невольным бесцельным ожиданием.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех