Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн ӑшталанмалли темӗн чухлӗ: юсавпа та, урӑх ҫӗре пурӑнма куҫассипе те.

У меня масса хлопот по ремонту и моему переезду.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— «Идеал мӑшӑрлӑ пурнӑҫ»… — терӗ Ева ӑшӗнче нӑйлама пикенсе, — кунашкал мӑшӑрлану темӗн те ыйтать…

— Идеальный брак, — сказала Ева, начиная внутренне ныть, — такой брак требует очень многого…

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Темӗн… мая килмест, — терӗ вӑл, — ахӑртнех, ҫакна валли хӑюлӑх кирлӗ.

— Что-то не так, — сказала она, — должно быть, это требует мужества.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсӗ темӗн ҫиместӗн пуль те? —

— Ты что-то ешь? —

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Питӗ лайӑх кунта — чӗрене темӗн ҫемҫен ачашлать тейӗн.

— Очень здесь хорошо — так, что наступает на сердце.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Капламӑн хыҫал енӗ тӑруках ҫӳлелле ывӑтӑнса ҫӗкленчӗ; унта, кӗтесре, ҫын тӗршӗнсе тӑрать: вӑл маскӑпа, ҫӳлтен анакан вӗренпе темӗн хӑтланать.

Задняя стена сооружения вдруг взвилась вверх; там, прижавшись в углу стоял человек, он был в маске и что-то делал с веревкой, опускавшейся сверху.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗре умӗнче вӗреннӗ ҫын сӑнлӑ этем тӑнӑ та — ӑна пысӑк луппӑпа пӑхса тӗпчет, пичетлекен машинкӑна йӑррӑн шаклаттаракан пикене темӗн ӑнлантарать.

Перед сердцем стоял человек ученого вида, рассматривая его в огромную лупу, и что-то говорил барышне, которая проворно стучала клавишами пишущей машины.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Процессисемпе кортежсем хальлӗхе ҫук-ха; вӗсен вырӑнне — халӑхӑн чи янӑравлӑ-хӗпӗртӳллӗ йышӗ — ача-пӑча: тӗрлӗ ӳсӗмри, темӗн тӗрлӗ тӗсли; балконсенчен — пулӑ тытнӑн пирӗн еннелле серпантин ывӑтаҫҫӗ.

Еще не было процессий и кортежей; задавала тон самая ликующая часть населения — мальчишки и подростки всех цветов кожи и компании на балконах, откуда нас старательно удили серпантином.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл аллине ҫӗклерӗ те хӑвӑрт темӗн каласшӑнччӗ, ахӑртнех, хӑйӗн шухӑшӗсене, анчах сӑнне улӑштарчӗ те лӑпкӑн евитлерӗ:

Она приподняла руку и хотела что-то быстро сказать, по-видимому, занимавшее ее мысли, но, изменив выражение лица, спокойно заметила:

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ас тума тӑрӑшатӑп: ӑнсӑртран темӗн уни-куни персе ямарӑм-ши?

Я припоминал, не было ли мной сказано нечаянных слов.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ку тӗлӗшпе сӑмах параймастӑп, — Проктор куҫне хӗссе тинӗселле тинкерет, темӗн шухӑшлать.

— Этого я не могу обещать, — сказал Проктор, прищуриваясь на море и думая.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку акӑ мӗнпе вӗҫленчӗ: эпӗ ӑна ҫур сехет патӑм, вӑл вара мана кӳршӗ кафери сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗ, эпӗ унта пӗр стакан шӑккалат ӗҫсе янӑ вӑхӑтра темӗн тӗрлӗ кӑмӑллӑ сӑмах илтрӗм, ку шӑккалат терт вырӑнӗнче пулчӗ темелле.

Кончилось тем, что я назначила ему полчаса, а он усадил меня за столик в соседнем кафе, и я за выпитый там стакан шоколада выслушала столько любезностей, что этот шоколад был мне одно мучение.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чунӑмра тата пуҫӑмра темӗн шавлать-кӗрлет, — хӑвӑрт килекен пуйӑс айӗнче рельссен хушшинче выртатӑп тейӗн.

В душе и голове гул был такой, как если бы я лежал среди рельс под мчавшимся поездом.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шӑтӑкран лайӑх курӑнать: Гез шухӑша кайса тӑрать, темӗн ӗнӗрлет, унтан ассӑн сывласа каласа хучӗ: «Ылханлӑ пурнӑҫ!».

Гез, как я видел его в щель, стоял задумчиво, напевая, потом вздохнул и сказал: «Проклятая жизнь!»

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унта темӗн пулса иртет.

Там что-то происходило.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ шарламан вӑхӑтра фасад хыҫӗнче, капмар картишре хыҫалта, шӑв-шав, кӑшкӑрашу, ҫине тӑрсах темӗн хушни илтӗнсе кайрӗҫ.

Пока я молчал, за фасадом, в глубине огромного двора, послышались шум, крики, настойчивые приказания.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывхарнӑҫемӗн Ботвель пирӗн ҫине ушкӑнсенчи кӗлеткесен хушшинчен пӑхкалать, калаҫма чарӑнса эпир ун ҫине темӗн кӗтнӗн тӗмсӗлнине кура уттине хӑвӑртлатрӗ.

Приближаясь, Ботвель смотрел на нас между фигур толпы и, видя, что мы, смолкнув, выжидательно на него смотрим, поторопился дойти.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла, пирӗн тӗл пулура темӗн пурах, тӗлӗкри пек, чӑн га — ӑнланаймастӑп!

Да, что-то есть в нашей встрече, как во сне, хотя я не могу понять!

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрӗн ҫӑварӗ хускалчӗ, темӗн калас йӳтӗмпе ҫурма уҫӑлчӗ.

Ее рот дрогнул, полуоткрылся с намерением что-то сказать.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн тумӗ — маскарад фантазийӗпе матинэ хушшинчи темӗн вӑтамскер; ӗлкине, сарлака ҫаннисемпе кӗске юбкин аялне вӑрӑм хӑмӑр шерепепе капӑрлатнӑ.

Ее костюм был что-то среднее между матинэ и маскарадной фантазией; его контуры, широкие рукава и низ короткой юбки были отделаны длинной коричневой бахромой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех