Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теме (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, ҫак тӗслӗх питех те кӗтменскер пулнипе (ҫав вӑхӑтрах ӑна логикӑллӑ мар теме те ҫук) антӑраса, «кӗпи ҫапах та — Нинӑн мар, Витьӑнше» тесе, мӑкӑртатса илтӗм.

От такого неожиданного и не лишенного вроде какой-то логики примера я растерялся, промычал насчет того, что «рубашка» все-таки была не своя — Витькина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Иккӗленерех кулкаласа тӑрать, энтузиазм ҫулӑмӗпе ҫунать теме ҫук-ха, ҫапах та халь-халь хӗрсе каясси палӑрать ӗнтӗ.

И стоял, нерешительно улыбаясь, не горел энтузиазмом, но все равно уже было видно: сейчас загорится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗрешмелӗх пур ҫав илемшӗн — уншӑн, чун-чӗрен пӗтӗм вӑй-халне парса, наукӑри хальччен уҫманнине уҫмалла (ҫав вӑхӑтрах, чапа тухас, теме те ҫылӑх мар), сӑвӑсем ҫырмалла, чи ҫӳллӗ трамплинсем ҫинчен, «мӗн пулать, мӗн килет» тесе, — йӗлтӗрпе-и, йӗлтӗрсӗрех-и — сикмелле!

Ради этого блеска стоит бороться, биться головой об стенку, делать научные открытия и глупости, зарабатывать, помимо всего прочего славу, писать стихи и очертя голову бросаться с самых высоких трамплинов хоть на лыжах, хоть — без.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав «ытларах» тени — шут хисепӗ, тейӗпӗр, ҫын еплерех парӑннине — «пахалӑх» теме пулать.

Но если «степень» обозначает количество, то качество — есть оттенок озабоченности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Миҫемӗш класра ӑна тимӗр староста, комиссар теме пуҫларӗҫ?

В каком классе ее стали звать железным старостой и комиссаром?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Куҫа-куҫӑн, — хӗрача пӑркаланма пӑрахса пуҫне ҫӗклесен, куҫа-куҫӑн, теме пулать.

Лицом к лицу, если только перестанет отворачиваться и поднимет голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫынна шанса хавхалантарма питӗ пӗлет, тата: «Кашнинчен пултарулӑхне кура ыйтмалла», — теме юратать.

Она любила оказывать доверие и говорить: «Каждому по его способностям».

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Специалист теме юрать.

Можно сказать — специалист.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Саккӑрта — ӑна ҫитӗннӗ ҫын теме пулать.

Восемь лет — это вполне зрелый возраст.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Саккӑрти хӗрачана вара гражданка теме те пулать.

Восемь лет девочке — это, я сказал бы, уже гражданка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

«Эсӗ ӗмкӗҫлӗ чӗчӗ ачине мӗн тума илсе килмерӗн тата?» теме пултараҫҫӗ.

«Ты бы ещё, — скажут, — младенца с соской привёл!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку — манӑн анне, тесе каласан: «А-а, палланипе илет!» — теме пултараҫҫӗ.

А станешь им объяснять, что это мама, — они, пожалуй, ещё хуже начнут: «Ага, по знакомству!»

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ку вара сана шӑпах мана хӑнаран хӑнана ҫӳретӗн пулӗ-ха теме аван пулатчӗ.

— Это чтоб ты потом опять сказал, что я все по гостям шляюсь?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Водитель пирки кипкепе ҫуралнӑ теме юрать.

Про водителя можно сказать, что он родился в рубашке.

Ӳсӗр водителӗн арӑмӗ вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29652.html

Тӗрӗссипе каласан, ӑна ҫӗнӗ председатель теме ҫук ӗнтӗ.

Собственно новым его назвать было нельзя.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑй патӑр теме вӑй паракан хӗвелӗ те паҫӑрах анса пытаннӑ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урамри юпа тӑрне ҫакса янӑ электричество лампочки — хунар теме те юрӗ ӗнтӗ ӑна — шкул умне, виҫӗ чӳрече хашакне тирпейлӗн, сулхӑннӑн ҫутатать.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Савӑпӑр сана ӗмӗр-ӗмӗрех…» — ӗнтӗ пӗр кун, икӗ кун, виҫӗ кун кӑна мар, тахҫан-тахҫанах туятчӗ чухлатчӗ пулин те амӑшӗ сывалаймаслах чирленине, инкекӗ ҫапах та ӑнсӑрт ҫил-тӑвӑлла шатӑрт! килсе ӳпленчӗ те Никонавсен килйышӗ ҫине — Дина, ку таранччен теме, асама, кӗтсе шанӑҫланнӑскер, тӑрук лӗштӗрр! арканса йӑшрӗ ҫак тӗлли-паллисӗр вӑхӑтра.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсӗ мана хуть те ӑҫтан туп, теме пуҫларӑн, штрафпа хӑратма пикентӗн.

Так ты все-таки стал требовать, где хочешь достань, а принеси, и еще мне денежным штрафом грозил.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калас пулать, Го Цюань-хай Братишка Яна суйласа илни ӑнӑҫлӑ теме май ҫук: вӑл хӑравҫӑ, кӗвӗҫекен тата укҫа юратакан ҫын пулнӑ.

Нельзя сказать, конечно, что это был удачный выбор. Братишка Ян был труслив, завистлив и падок до денег.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех