Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗсем (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр хутлӑ пӗчӗк шкул таврашӗнче ачасем чупкалаҫҫӗ — хӑшӗ урай ҫумалли кипке татӑкӗсем тытнӑ, хӑшӗсем — витре йӑтнӑ.

На участке возле маленькой, одноэтажной школы бегали ребята — кто с тряпкой, кто с ведром.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫинче инструментсем, морж шӑлӗсем, модель тумалли йывӑҫ татӑкӗсем выртаҫҫӗ.

На них лежали инструменты, моржовые клыки, куски дерева для моделей.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑюн ҫӳл енӗ тип-тикӗс, аял енӗ таткаланса та ҫуркаланса пӗтнӗ, тӗрлӗ тӗслӗ йӑлтӑркка ҫип татӑкӗсем йӑлкӑша-йӑлкӑша илеҫҫӗ.

Верхний край ленты был ровный, нижний — изорванный, с мерцающими разноцветными нитями.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурин ҫине те пӗчӗкҫеҫ шӑнкӑравсем, тӗнкӗлтеттерекен япаласем пӑхӑр та тимӗр татӑкӗсем ҫакса тултарнӑ.

Все они были увешаны колокольчиками, трензельками, медными и железными бляхами.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стеклов, эсӗ витресемпе кипке татӑкӗсем туп, чӳречесене ҫуса тасатас пулать.

Стеклов, ты раздобудь ведра и тряпки, надо вымыть окна.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайӑпӑр пӗрле, эпӗ сана витресемпе тутӑр татӑкӗсем ӑҫтине кӑтартӑп.

Пойдем, я покажу тебе, где ведро и тряпка.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тенкел ҫинче тӗрлӗ инструментсем, шуҫ татӑкӗсем, пӑтасем, пӑсӑлнӑ примуссем, лампӑсем выртаҫҫӗ.

На стойке лежали всякие инструменты, обрезки жести, гвозди, испорченные примусы, лампы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗтӗк рэтэм татӑкӗсем тата ытларах ҫапкаланаҫҫӗ.

Все сильнее хлопают куски рваного рэтэма.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӳхе хӑма татӑкӗсем Лодка урисем умне шӑкӑр-шакӑр ӳкме тытӑнсан, хӗрарӑм, алӑк ҫекӗлне хӑвӑртрах питӗркӗч ункинчен вӗҫертсе, аяккалла сиксе ӳкрӗ, кӑшкӑрса ячӗ:

Когда тонкие дощечки посыпались к ногам Лодки, она быстро сняла крюк с пробоя и отскочила в сторону, крича:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пур ҫӗрте те кӗнекесем, хут татӑкӗсем, кантӑра татӑкӗсем анчах.

Всюду сваленные на пол книги, клочки бумаг, обрывки верёвок.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочисем питӗрӗнчӗк крыльцана вутӑ пуленкисемпе турпас татӑкӗсем купалаҫҫӗ, краҫҫын сапса, чӗртсе яраҫҫӗ.

Рабочие навалили к запертому крыльцу поленьев и щепок, плеснули керосину.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӳрнисем йывӑҫ татӑкӗсем пек тӑраткаланса тӑраҫҫӗ.

Пальцы торчали, словно деревяшки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ак ҫакӑн пек хут татӑкӗсем этемӗн пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ, Якуба.

Спасли вот такие бумажки, Якуба, жизнь человеку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуҫӑлса аннӑ тополь турачӗсем ҫинче ҫакӑнса тӑракан шинель татӑкӗсем курӑнаҫҫӗ.

На ветвях израненного тополька чернели клочья чьей-то шинели.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Шӑхӑракан мина татӑкӗсем вӗсен ҫийӗнчи вӗтлӗхе тата-тата, вӗсене хулӑсемпе те хыр лӑсӗсемпе, шӑннӑ тӑпра муклашкисемпе сапаҫҫӗ.

Визжащие осколки косят над их головами кустарник, осыпают их прутьями, хвоей, мёрзлой землёй.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сенкертерех тӳпе тӑррине килкелесе тухакан чӗлтӗр-чӗлтӗр пӗлӗт татӑкӗсем самантрах сапаланса ҫухалса каяҫҫӗ.

Таяли легкие облачка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑн, хамӑн куртка кӗсйине эпӗ туслӑха тӗрӗс тытма тупа туса ҫырнипе пӗрлех, тӑтӑшах, пӗр-пӗр задачӑна тума пулӑшма е сочиненире пулнӑ йӑнӑшсене пӗрле ӑнланса илме ыйтса ҫырнӑ хут татӑкӗсем те тупӑнкалатчӗҫ.

В кармане куртки я часто находил записки, где клятвы в любви переплетались с просьбами помочь решить задачку по математике или проверить ошибки в сочинении.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Казак пӗшкӗнчӗ, миххе вӑшт сирсе пӑрахрӗ те темле тимӗр татӑкӗсем, винтӑсем, тутӑхнӑ ҫӑра, такан… ҫӗр ҫине сапаланса ӳкрӗҫ.

 — Казачина нагнулся, откинул мешок, увидел какой-то старый хлам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӗтел ҫинче халӗ те сивӗнмен ҫурта шӑранчӑкӗ ҫаплах тӑрать, ҫӗрте хаҫат татӑкӗсем выртаҫҫӗ, чикаркка тӗпӗсем пӑрахнӑ, стена ҫумӗнчи шӑтӑкра — пушӑ эрех кӗленчисем.

На столе были еще теплые оплывы свечи, на земле валялись обрывки газет, остатки кручонок — козьих ножек, в нишу были брошены бутылки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ тинӗс чулӗсем ҫинче хумсем кӑларса пӑрахнӑ вилӗ медузӑсем выртаҫҫӗ, вӗсем мана тинӗс ҫавнашкал калӑпсӑр сутӗн купи туса хунӑ Николай баркасӗн юлашки татӑкӗсем пек туйӑнчӗҫ.

На гальке лежали выброшенные волной и умершие от солнца медузы, мне казалось, что это остатки баркаса Николы, превращенного морем в студенистую бесформенную массу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех