Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатаҫҫӗ (тĕпĕ: тасат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫерҫисем тӑпра ҫинче чакаланаҫҫӗ, пӗр чӳлмек ҫинчен теприн ҫине сике-сике лараҫҫӗ, пахчаҫӑсен ал айӗнченех вӗҫсе хӑма ҫине пырса лараҫҫӗ, унтан, курӑк ҫине анса, тӗкӗсене тасатаҫҫӗ.

Они разрывали землю, перескакивали с горшка на горшок, прямо из-под рук садовников взлетали на доску, с нее перелетали на траву, чистили клювы, перышки, отряхивались.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсен ӗҫченӗсем ҫумӑр шывне ӗмекен шӑтӑксенче юхӑмпа илсе килнӗ ҫулҫӑсемпе вак-тӗвек ҫӳп-ҫапа тасатаҫҫӗ.

Его сотрудники в очищают ливнеприемники от листвы и мелкого мусора, принесенных потоком дождевой воды.

Кемӗрте паян сехет хушшинче ҫумӑрӑн уйӑхри норми ҫунӑ // Аҫтахар Плотников. https://www.kommersant.ru/doc/4928737

Ҫыран леш енче ҫула тасатаҫҫӗ.

Завал на том берегу разбирают.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Матроссем ҫӗнӗ фуфайкисене тӑхӑнчӗҫ; пӗрисем палуба ҫӑваҫҫӗ, теприсем бортсене тыттарнӑ тимӗрсемпе иллюминаторсен рамисене тасатаҫҫӗ, мачта ҫине пӗр ялав, пӑрахут хӳрине — тепӗрне, пысӑкраххине кӑларса ҫакрӗҫ.

Матросы надели новые фуфайки, одни мыли палубу, другие начищали металлические скрепления бортов и рамы иллюминаторов, на мачте вывесили один флаг, на корме парохода другой, побольше.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Джон ятлӑскер, индеецсем пурӑнакан Ирэм салинчен инҫех мар ҫӗр чавать вӑл Американецсем вырӑн тасатаҫҫӗ унта, ҫав вырӑна самолетсем анса лармалла, тет, вара.

Джон его имя, он копает землю недалеко от индейского селения Ирдэм, там американцы расчищают такое место, на которое самолеты должны будут садиться.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Столовӑйӗнче типтерлӗ мар, шавлӑ, апат ҫимен вӑхӑтра унта тасатаҫҫӗ, ҫӑваҫҫӗ.

В столовой неуютно, шумно, в перерывах между едой здесь идет уборка.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗренекенсем унти ҫӳп-ҫапа тасатаҫҫӗ те хӑмасенчен вунсакӑр ҫын лармалӑх сӗтел майлаштараҫҫӗ.

Ученики выгребли мусор, сколотили из досок стол на восемнадцать человек.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Tree House-а лекнӗ хыҫҫӑн кушака малтан ҫуса тасатаҫҫӗ, кастараҫҫӗ, кайран вара кӑшлакан чӗрчунсем йышлӑ ӗрченӗ ҫурта е коммерциллӗ пӳлӗме пурӑнма яраҫҫӗ.

После того, как кошка попадает в Tree House, её моют и кастрируют, чтобы потом отправить в одно из жилых или коммерческих помещений, в которых есть проблемы с популяцией грызунов.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Ҫырнӑ чухне, нимӗҫсен тирпейлӗхӗпе, йӑнӑш пулнисене резинкӑпа сӑтӑрса тасатаҫҫӗ, защитникӗсене хутсем паркалаҫҫӗ, наушникӗсене пӗр-пӗринпе улӑштаркалаҫҫӗ.

При этом с немецкой аккуратностью стирая резинкой неверно написанное, передавали защитникам бумажки, менялись наушниками.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Минометсем патӗнче темиҫе боец хӗҫпӑшал тасатаҫҫӗ, вӗсем хушшинче сухалне яка хырса тасатнӑ Денис Блаженко уткаласа ҫӳрет, хура пӑнчӑсене чӑкӑлтӑшшӑн шыраса, миномет кӗпҫисем ӑшне пӑхать.

У минометов несколько бойцов чистили оружие, и среди них похаживал свежевыбритый Денис Блаженко, заглядывая в стволы и придирчиво выискивая пятна.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вуншар алсиш унӑн хромран ҫӗлетнӗ пальтине тасатаҫҫӗ.

— Десятки рукавиц вытирали его хромовое пальто.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем ҫулсене тасатаҫҫӗ, таптаса такӑрлатаҫҫӗ, йӗрлесе пӗтереҫҫӗ, вӑл пур — татах ҫӑвать, пур япала ҫине те ҫӳллӗ мамӑк минтерсем хурса тухать.

Люди расчистят дорожки, натопчут, наследят, — а он опять пойдет и все завалит высокими пуховыми подушками.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Йывӑҫ вуллисен мӑк ӳссе ларнӑ хуппине тасатаҫҫӗ те «Л» саспалли касаҫҫӗ.

Сдирали нетронутую, поросшую мохом кору стволов и вырезали «Л».

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вутпа тасатаҫҫӗ ҫынсене!

 — Великая огнем очистка.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем ӗнтӗ пирӗн пата килмелли ҫула тасатаҫҫӗ.

Они уж проложили себе дорогу к нам.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мотора мастерскойра тасатаҫҫӗ.

Перечисткой занимаются в мастерской.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хальхи вӑхӑтра страхлакан фонд валли пӗрчӗллӗ культурӑсене тасатаҫҫӗ.

В настоящее время убирают зерновые культуры для страхового фонда.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Гончарук ертсе пыракан рабочисем трубопровода тимӗр шӑранчӑкӗнчен тата тутӑхнинчен хырса тасатаҫҫӗ.

Десятки рабочих, под командой Гончарука, усердно очищали трубопровод снаружи от окалины и ржавчины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, килте праҫник умӗн тасатаҫҫӗ пуль?

Может быть — в доме предпраздничная уборка?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫула юр хӳсе кайнӑ пулсан, вӗсем машинӑсем ҫинчен анаҫҫӗ те хӑйсем ҫул тасатаҫҫӗ.

Если дорогу замело, они сходят с машин и сами расчищают ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех