Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхма (тĕпĕ: тарӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳснӗ ҫынпа тавлашакан ача ҫине вӑл каллех хытӑ тарӑхма пуҫларӗ.

Он снова начинал злиться на невежливого мальчишку, который вступает в споры со взрослыми.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кайран, Антонов, пуҫне чӑнласах ҫӗклесе, ӑна асӑрхасан, тарӑхма пушшех те тивӗҫлӗхӗ пур пек туйӑнать Анна Николаевнӑна.

И уж совсем имеющей право на такую досаду чувствует Анна Николаевна себя, когда Антонов действительно поднимает голову и замечает ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ комиссар тарӑхма пуҫланине сисрӗм.

Я чувствовал, что комиссар немного нервничает.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах кун пек тӑрсан нимӗн усси те пулас ҫуккине туйса, Гассан тарӑхма пуҫларӗ:

Но так стоять долго было бессмысленно, и Гассан стал сердиться:

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Педагогика енӗпе пӑхсан, унӑн отвечӗ ниме юрӑхсӑр пулнӑ, анчах ҫапах та вӑл мана савӑнтарчӗ; ку вӑл — чӗререн кӳренме, тарӑхма пултаракан, пӗр сӑмахпа — чӗрӗ ҫын отвечӗ пулнӑ.

И хоть его ответ с точки зрения педагогической не выдерживал никакой критики, он меня обрадовал: это был ответ человека, который задет, который способен почувствовать досаду, — словом, ответ живого человека.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам ҫине хам тарӑхма тытӑнтӑм, мӗншӗн тесен манӑн арифметикӑпа иккӗ паллӑ, ҫапах та пурне те лайӑх вӗренетӗп тесе каларӑм.

Меня начала мучить совесть, потому что у меня по арифметике была двойка, а я всем говорил, что учусь хорошо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтанхи ҫур сехет хушши вӑл лӑпкӑн ӑнлантарать, унтан вара тарӑхма тытӑнать, вӑл тарӑхма тытӑнсанах, эпӗ пачах ӑнланми пулса ҫитетӗп те пукан ҫинче йывӑҫ каска пек ларатӑп.

Первые полчаса он объясняет спокойно, а потом начинает нервничать, а как только он начинает нервничать, я совсем перестаю соображать и сижу на стуле, как деревянный чурбан.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шӑна, хӑйӗн йӑхӗнчи йӑлӑнтармӑш йӑласене пула, пӗрехмай Анвӗрӗн сӑмси таврашӗнче вӗҫсе ҫӳренӗ, йытта вӑл йӑлӑхтарсах ҫитернӗ пулас: хӑйне ҫапла кансӗрленине хӑнӑхманнипе йытӑ тарӑхма пуҫланӑ.

Муха, с обычной для их породы невозмутимостью, вертелась около носа Нелая и, очевидно, раздражала его: пёс не привык к подобному беспокойству и начал сердиться.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тарӑхма юрамасть, — терӗ Агаев, хӑйӗн симӗс чӗлӗмӗнчи табакне пӳрнипе пусарнӑ май.

— Нечего возмущаться, — сказал Агаев, уминая большим пальцем табак в своей зеленой трубке.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Атте тарӑхма пултарать-ҫке.

Отец будет смеяться и дразнить нас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Нумай тарӑхма тиврӗ материалсем ҫителӗксӗр.

Пришлось много страдать… материалов не хватало.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей инженерӑн тӑрӑхла пичӗ-куҫӗ ҫине, ҫинҫе мӑйӗ ҫине, карланкин пысӑк мӑкӑлӗ ҫине пӑхрӗ, ун йӗркесӗр калаҫӑвне итлесе тарӑхма пуҫларӗ.

Алексей смотрел на узкое лицо инженера, его тонкую шею с большим кадыком, слушал неналаживающийся разговор — и в нем глухо поднималось раздражение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михеевпа Большов тарӑхма пуҫларӗҫ.

Михеев и Большов нервничали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Блиндажран тухсан Козельцов темиҫе хутчен те ӑмлатса темӗскер каларӗ те хулпуҫҫийӗсене хутлаткаласа илчӗ, тем пирки-ҫке, ӑна темӗскер ыратнӑн тупӑнчӗ, хӑйне аван мар иккенне, темӗскер тарӑхтарнине туйса илчӗ вӑл, полк командирӗ ҫине тарӑхни мар ку (ун ҫине тарӑхма сӑлтавӗ те ҫук), хӑйӗн ҫине, мӗнпур тавралӑх ҫине тарӑхнӑн туйӑнать ӑна.

Выйдя из блиндажа, Козельцов несколько раз промычал что-то и подернул плечами, как будто ему было от чего-то больно, неловко или досадно, и досадно не на полкового командира (не за что), а сам собой и всем окружающим он был как будто недоволен.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ытларах та ытларах тарӑхма пуҫларӗ.

Наташа нервничала и злилась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ытлашши пысӑклатма та тата тарӑхма та кирлӗ мар, — тесе тавӑрнӑ Щорс.

Преувеличивать не надо и нервничать тоже, — отвечал Щорс.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ним те мар, — терӗм эпӗ Чжан-Баона, — кирлӗ мар тарӑхма.

— Ничего, — сказал я Чжан Бао, — не надо сердиться.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Кантюк пӗрре шуралса та тепре кӑвакарса каять, мӗн тӑвӑпӑр та мӗн тӑвӑпӑр тесе, мӑшӑрӗпе иккӗшӗ те ахлатса тарӑхма тытӑнаҫҫӗ.

Кандюк разволновался так, что лицо его на миг стало полотняно-белым, потом вспыхнуло багровым огнем, что же делать, что делать? — повторял он без конца, охая и ахая вместе со старухой.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей куҫкӗрет тарӑхма тытӑнчӗ: паян та вӑл ирлесе вӑраннӑччӗ, халь тӑрӑп та вара тӑрӑп тенӗ ҫӗртех теплерен кӑтӑш пулнӑ та каллех ҫыхӑнусӑр тӗлӗксемпе аташса выртнӑ.

Шерккей тут же попытался себя оправдать: он давным-давно проснулся и все лежал — вот сейчас встану, и задремал, забредил беспокойными снами.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Татах та калас пулсан, качча тухас текен хӗрсене пачах та тарӑхма хушмаҫҫӗ, ытлашши ҫӑраланса ларать тет-и ҫав…

А тем более старые девы, которые только и мечтают, как бы за кого замуж выскочить, им вообще злиться противопоказано, а то все зарастет, мужу будет стыдно показаться.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех