Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапратнӑ (тĕпĕ: тапрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватӑ негр Чочоя пит лӑплантарасшӑн, анчах Кэмби ывӑлӗсем тапратнӑ калаҫу ырӑпа пӗтессе хӑй те шансах каймасть вӑл.

Старому негру очень хотелось утешить Чочоя, но было видно, что он нисколько не верит в хороший исход разговора с сыновьями Кэмби.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

 — Ростов кремльне, пӗтӗм керменӗсемпе, палатисемпе пӗрлех, торги туса сутма тапратнӑ — мӗн сӑмах сая ямалли пур кунта урӑх?!

 — Кремль Ростова со всеми его храмами и палатами был назначен к продаже с торгов — о чем тут еще говорить?!

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Офицер хӑйӗн стекӗпе наездник пушӑпа шартлаттарнӑ пек шартлаттарнӑ Хӗрачасем кӑвакарса кайнӑ урисене хытӑрах хускатма тапратнӑ.

Офицер щелкал стеком, как наездник кнутом, Девочки ожесточенней дрыгали синими ногами.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Урӑхла, тӗлӗнмелле ӗҫ пулса тӑнӑ: вӑл макӑрма тапратнӑ.

Случилось другое, странное: зал начал плакать.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тутӑрӗ ҫавӑнтах тем пек вӗҫме тапратнӑ, вӑл пӗрре турта ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ, тепре сасартӑк карӑнса кайса, хӑмпӑланса ҫатлаттарнӑ.

Платок тотчас же отчаянно затрепался, то прилипая к оглобле, то вдруг отдуваясь, натягиваясь и щелкая.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките каллех аннӑ та юр ӑшӗнче ашма тапратнӑ.

Никита опять вылез и опять пошел лазить по снегу.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките нимӗн шарламасӑрах ҫуна ҫинчен аннӑ та, ҫилпе пӗрре хӑй ҫумне ҫыпҫӑнакан, тепре хывӑнма хӑтланакан чаппана алӑпа тытса, юр тӑрӑх ашма тапратнӑ; малтан вӑл пӗр еннелле кайнӑ, кайран тепӗр еннелле.

Никита молча вылез из саней и, придерживая свой халат, то липнувший к нему по ветру, то отворачивающийся и слезающий с него, пошел лазить по снегу; пошел в одну сторону, пошел в другую.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ыр ӑйӑр кӑшт ҫуна тупанӗсене кӑчӑртаттарса ҫунана вырӑнтан тапратнӑ та ялти такӑр шӑн ҫулпа ӳрӗккӗн малалла кайнӑ.

Добрый жеребец с легким скрипом полозьев сдвинул сани и бойкой ходою тронулся по накатанной в поселке морозной дороге.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките васканине кура вӑл та васкама пуҫланӑ, — кӑмака ҫинче типсе выртакан начар, кивелсе кайнӑ, килти тӑларан тунӑ шалпар сӑхмана туртса антарнӑ, та часрах силлеме, вашлама тапратнӑ.

весело встретила Никиту и, зараженная его поспешностью, так же, как он, быстро зашевелилась и достала с печи сушившийся там плохонький, проношенный суконный кафтан и начала поспешно отряхивать и разминать его.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тислӗк тулса ларнӑ картаран асӑрханкаласа тухсан, Мухортый вы^ама тапратнӑ, унпа пӗрле ҫӑл патнелле чупса пыракан Микитене тапасшӑн пек пулса, вӑл кайри урине ҫӳлелле хӑпартса янӑ.

Осторожно выбравшись из высоко занавоженного хлева, Мухортый заиграл и взбрыкнул, притворяясь, что хочет задней ногой ударить рысью бежавшего с ним к колодцу Никиту.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пур ҫӗрте те ӑна ӗҫлеме юратнӑшан, хавшакшӑн, вӑйӗшӗн хаклӑ хунӑ, пуринчен ытла ырӑ, лайӑх кӑмӑлӗшӗн юратнӑ; анчах вӑл ниҫта та нумай пурӑнайман, мӗншӗн тесен ҫулталӑкра икӗ хут, хӑш чухне ытларах та ӗҫме тапратнӑ, ун чухне вара, ҫийӗнчи тумтирне ӗҫсе янисӗр пуҫне, ашкӑнма, ҫын ҫумне ҫулӑхма, вӑрҫма юратнӑ.

Везде его ценили за его трудолюбие, ловкость и силу в работе, главное — за добрый, приятный характер; но нигде он не уживался, потому что раза два в год, а то и чаще, запивал, и тогда, кроме того что пропивал всё с себя, становился еще буен и придирчив.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл трук малалла туртӑннӑ та, хуллен те хӑюллӑ ҫӳлелле ҫӗкленме тапратнӑ.

Он рванулся вперед и медленно, но уверенно поднялся.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑй вырӑнӗнчех пулнӑ, анчах темӗскерле пысӑк вӑй ӑна пырса тапратнӑ пулнӑ.

Он еще держался, укрывая удачный планер, вверенный ему братьями, но какая-то гигантская рука сдвинула его с места, и вдобавок не особенно осторожно.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сӑмах май ман ҫинчен ыйтма тапратнӑ: кам вӑл, ӗлӗк ӑҫта пурӑннӑ, теме пуҫланӑ.

А попутно стала расспрашивать и обо мне: кто я, где раньше жил.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Зоя Рухадзе политика вӗрентӗвӗ ҫинчен сӑмах тапратнӑ:

Зоя Рухадзе говорила о политической учебе:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн типографи тӑвасси пирки Борис Хохлов сӑмах тапратнӑ:

Вопрос о создании подпольной типографии поднял тоже Борис Хохлов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Молотилка шӑлӗсем хӗрлӗ кӗпине ҫаклатнӑ та, тапратнӑ ачана ҫавӑрма…

Зацепили зубья за красное платьице, закрутили девочку.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Итле-ха, Плутон, — тесе каллех сӑмах тапратнӑ Зеб, — кам сирӗн лашасене таканлать?

— Скажи-ка, Плуто, — снова заговорил Зеб, — кто подковывает ваших лошадей?

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша сасартӑк, хӑйне тем тӑвасран хӑранӑ пек, урисемпе касма, тулхӑрма тапратнӑ.

Лошадь вдруг начала бить копытами и фыркать, точно с ней хотели сыграть злую шутку.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл кайри урисене ҫӳлелле ывтӑнтара-ывтӑнтара ярса, уҫланкӑра чарусӑр кӗҫенсе, курӑк ҫинче ташлама тапратнӑ.

Она начала плясать по траве, высоко подбрасывая задние ноги, и оглашать поляну неистовым ржаньем.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех