Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Шкула таврӑнма кирлине эпӗ хам та пӗлетӗп, анчах халь мӗнле таврӑнас-ха манӑн?
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.
— Эсӗ шкула таврӑнма тивӗҫҫи ҫинчен.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.
— …Тӑшмана ҫӗнтерсе, мачтӑсем лартмашкӑн каялла таврӑнма янӑ, — шкул ачи пек ответлерӗ Черныш.— …Чтоб победили и вернулись возводить мачты, — ответил Черныш, как школьник.
XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Халӗ каялла таврӑнма тивӗҫ куҫлӑхлӑ хӗрарӑм Ференца тем каларӗ.Женщина в очках, которая должна была теперь вернуться, что-то сказала Ференцу.
XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
— «Хомаҫӑм, хаклӑ ҫыннӑм, тӑшмана хӑвӑртрах ҫапса аркатма, сана киле сывӑ таврӑнма турӑ пулӑштӑрччӗ хуть.«Хомочка, мой дорогой, хоть бы бог дал скорее разбить ворога и здоровым домой притти…
VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Ҫар хӑйне тӳлекен укҫана пӗтӗмпех ун патне ярса тӑрать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн пӗр ун патне ҫеҫ таврӑнма ҫирӗп шут тытнӑ.
IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Вӑл ӑна килне таврӑнма ӗмӗтленнӗ чух хӗрачине парнелеме хатӗрленӗччӗ.Как-то он припрятал его, приготовив в подарок дочурке, когда еще мечтал вернуться к семье.
XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.
Ҫамрӑксем пӗр тӗвве пӗрлешсен те Кӑркӑстана таврӑнма шутламан, Чӑваш Енрех тӗпленнӗ.Связавшись узами брака, молодые люди решили не возвращаться в Киргизию и обосновались в Чувашии.
Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16
— Ҫук, — хушса хучӗ вӑл, — халӗ хамах куратӑп ӗнтӗ, унпа вӗҫсе кайсан, хуть хӑш вырӑнтан та киле таврӑнма пулать.— Нет, — добавил он, — теперь я вижу, что с ней-то как раз откуда угодно домой попадёшь.
Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Бомбӑсем пӑрахмасӑрах каялла таврӑнма намӑс.
Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Вӑл каҫхине эпир хамӑр бомбӑсене ҫав тери тӗл пӑрахрӑмӑр та киле таврӑнма хатӗрлентӗмӗр.В ту ночь мы хорошо положили свои бомбы и уже собирались идти домой.
Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Ҫурҫӗрти экспедицинче пулнӑ хыҫҫӑн пӗрре пирӗн самолётсен ушкӑнӗ каялла киле таврӑнма ҫула тухрӗ.Наш отряд самолётов возвращался домой после одной северной экспедиции.
Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Экспедици членӗсем сехӗрленсех ӳкнӗ — киле таврӑнма вӗсем валли нимӗн те пулман.Среди членов экспедиции поднялась паника — домой возвращаться было не на чем.
Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Часах каялла таврӑнма шутласа, мӗн те пулин пуласран тата кӑштах вӑй кӗртме тесе, хампа пӗрле винтовкӑпа пӗр плитка шоколад илтӗм.Рассчитывая скоро вернуться, я взял винтовку и на всякий случай плитку шоколада, чтобы подкрепиться.
Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Кӗсъене чиксе ҫӳремелли хунар ҫутипе эпӗ приборсем мӗн кӑтартнисене ҫырса илтӗм, каялла киле таврӑнма тӑнӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк хама шурӑ упасем ҫавӑрса илнине куртӑм.
Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Каялла таврӑнма кая юлтӑм — бензин пӗтсе пырать.
Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Часовой хӑйӗн вырӑнне таврӑнма ӗлкӗриччен, Пӑван ҫывӑрса та кайрӗ.И прежде чем часовой успел вернуться на свое место, Овод уже спал.
V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Хамӑра панӑ заданисене эпир икӗ хут ытларах ӳстерсе тултартӑмӑр та, ӗҫре тунӑ ӳсӗмсемпе мӑнкӑмӑлланса, Мускава таврӑнма хатӗрлентӗмӗр.Мы выполнили задание больше чем вдвое и, гордые своими успехами, собирались возвращаться в Москву.
Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Анчах эпир чӗнсен, вӑл каялла таврӑнма пултарать, мӗншӗн тесен халӗ Италире те ӗҫлеме май пур.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
— Акӑ епле, маттур, карап ҫине таврӑнма хӑҫан вӑхӑт тупнӑ, — тесе мӑкӑртатрӗ чиновник.— Нечего сказать, самое время возвращаться на судно, — ворчал чиновник.
VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.