Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнма (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шкула таврӑнма кирлине эпӗ хам та пӗлетӗп, анчах халь мӗнле таврӑнас-ха манӑн?

— Я и сам знаю, что надо, а как я теперь могу?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ шкула таврӑнма тивӗҫҫи ҫинчен.

— О том, что тебе надо в школу вернуться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— …Тӑшмана ҫӗнтерсе, мачтӑсем лартмашкӑн каялла таврӑнма янӑ, — шкул ачи пек ответлерӗ Черныш.

— …Чтоб победили и вернулись возводить мачты, — ответил Черныш, как школьник.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ каялла таврӑнма тивӗҫ куҫлӑхлӑ хӗрарӑм Ференца тем каларӗ.

Женщина в очках, которая должна была теперь вернуться, что-то сказала Ференцу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— «Хомаҫӑм, хаклӑ ҫыннӑм, тӑшмана хӑвӑртрах ҫапса аркатма, сана киле сывӑ таврӑнма турӑ пулӑштӑрччӗ хуть.

«Хомочка, мой дорогой, хоть бы бог дал скорее разбить ворога и здоровым домой притти…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫар хӑйне тӳлекен укҫана пӗтӗмпех ун патне ярса тӑрать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн пӗр ун патне ҫеҫ таврӑнма ҫирӗп шут тытнӑ.

Посылал полностью все, что платила ему армия, и твердо намерен был вернуться после войны только к ней.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ӑна килне таврӑнма ӗмӗтленнӗ чух хӗрачине парнелеме хатӗрленӗччӗ.

Как-то он припрятал его, приготовив в подарок дочурке, когда еще мечтал вернуться к семье.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑксем пӗр тӗвве пӗрлешсен те Кӑркӑстана таврӑнма шутламан, Чӑваш Енрех тӗпленнӗ.

Связавшись узами брака, молодые люди решили не возвращаться в Киргизию и обосновались в Чувашии.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

— Ҫук, — хушса хучӗ вӑл, — халӗ хамах куратӑп ӗнтӗ, унпа вӗҫсе кайсан, хуть хӑш вырӑнтан та киле таврӑнма пулать.

— Нет, — добавил он, — теперь я вижу, что с ней-то как раз откуда угодно домой попадёшь.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бомбӑсем пӑрахмасӑрах каялла таврӑнма намӑс.

Возвращаться было обидно.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл каҫхине эпир хамӑр бомбӑсене ҫав тери тӗл пӑрахрӑмӑр та киле таврӑнма хатӗрлентӗмӗр.

В ту ночь мы хорошо положили свои бомбы и уже собирались идти домой.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫурҫӗрти экспедицинче пулнӑ хыҫҫӑн пӗрре пирӗн самолётсен ушкӑнӗ каялла киле таврӑнма ҫула тухрӗ.

Наш отряд самолётов возвращался домой после одной северной экспедиции.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экспедици членӗсем сехӗрленсех ӳкнӗ — киле таврӑнма вӗсем валли нимӗн те пулман.

Среди членов экспедиции поднялась паника — домой возвращаться было не на чем.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Часах каялла таврӑнма шутласа, мӗн те пулин пуласран тата кӑштах вӑй кӗртме тесе, хампа пӗрле винтовкӑпа пӗр плитка шоколад илтӗм.

Рассчитывая скоро вернуться, я взял винтовку и на всякий случай плитку шоколада, чтобы подкрепиться.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗсъене чиксе ҫӳремелли хунар ҫутипе эпӗ приборсем мӗн кӑтартнисене ҫырса илтӗм, каялла киле таврӑнма тӑнӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк хама шурӑ упасем ҫавӑрса илнине куртӑм.

Записал я с помощью карманного фонаря показания приборов и, только хотел идти обратно домой, вдруг вижу — меня окружают белые медведи.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каялла таврӑнма кая юлтӑм — бензин пӗтсе пырать.

Возвращаться обратно поздно — бензин на исходе.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Часовой хӑйӗн вырӑнне таврӑнма ӗлкӗриччен, Пӑван ҫывӑрса та кайрӗ.

И прежде чем часовой успел вернуться на свое место, Овод уже спал.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑра панӑ заданисене эпир икӗ хут ытларах ӳстерсе тултартӑмӑр та, ӗҫре тунӑ ӳсӗмсемпе мӑнкӑмӑлланса, Мускава таврӑнма хатӗрлентӗмӗр.

Мы выполнили задание больше чем вдвое и, гордые своими успехами, собирались возвращаться в Москву.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпир чӗнсен, вӑл каялла таврӑнма пултарать, мӗншӗн тесен халӗ Италире те ӗҫлеме май пур.

Но если бы мы его пригласили, он вернулся бы, раз есть какая-нибудь возможность действовать в Италии.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ епле, маттур, карап ҫине таврӑнма хӑҫан вӑхӑт тупнӑ, — тесе мӑкӑртатрӗ чиновник.

— Нечего сказать, самое время возвращаться на судно, — ворчал чиновник.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех