Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврашӗ (тĕпĕ: тавраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колхоз таврашӗ пирки калас пулсан — 2006 ҫулччен кунта Чекалин ячӗллӗ СПК пулнӑ иккен.

Что касается колхоза — до 2006 года здесь находился СПК имени Чекалина.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Хӑвах чухлатӑн ӗнтӗ, мӗнле те пулин пӑшал таврашӗ пулнӑ пулсан…

Сам понимаешь, если бы было какое оружие.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Березкина хуса ҫитрӗ те, Саша ӑна: — Тискер кайӑксем кунтан пӗтӗмпех тарса пӗтнӗ тем? Мулкач таврашӗ те ҫук-ҫке ӗнтӗ! — терӗ.

Догоняя Березкина, Саша жаловался: — Зверье эвакуировалось, что ли? Хотя бы зайчишка встретился!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӑшал таврашӗ пулнӑ пулсан, пирӗн ачасем вӗсене хӑйсем аркатса хӑварнӑ пулӗччӗҫ!

— Наши ребята могли бы их сами побить, если бы у них ружья были!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Кӗҫех эпир хамӑрӑн ӗмӗре пурӑнса та ирттеретпӗр, — хутшӑнчӗ калаҫӑва асламӑшӗ, — анчах пионер, комсомол таврашӗ ним те пулман пирӗн.

— Мы всю жизнь прожили, — вмешалась в разговор бабушка, — понятия не имели: пионеры, комсомольцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫанталӑк лайӑх тӑрать, ҫулса пӑрахнӑ хыҫҫӑн йӗпенсе выртакан утӑ таврашӗ ҫук.

Погода стоит добрая, залежей нет.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр ҫыран еннелле, ҫапӑҫу вырӑнӗнчен аяккарах пӑрӑнса, шведсем ҫӗрӗпех вут таврашӗ чӗртмесӗр вилнисене пытарнӑ, ирхине вара уҫӑ тинӗсе тухма васкаса Ижорӑран тухса кайнӑ.

Отойдя к противоположному берегу, подальше от места битвы, шведы, не зажигая огня, всю ночь хоронили убитых и наутро покинули Ижору, торопясь уйти в открытое море.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Эсир пире выльӑх-чӗрлӗх тавӑрса панӑ чухне пӑтрану таврашӗ ан пултӑр тесе, эпир вӗсен паллисене те ҫырса тухрӑмӑр, — тесе ӑнлантарса панӑ халӑх хушшинчен тахши.

— Мы опись учинили, какая у кого скотина угнана, с ейными приметами, чтобы недоразумения не было, когда скотину нам вертать будешь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапӑҫу таврашӗ тек ҫук ӗнтӗ.

Драк почти нет.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тинӗс хускалмасӑр выртать, ниҫта пӗр хум таврашӗ те вылянни курӑнмасть.

На море был штиль: ни малейшего всплеска у берега, ни малейшей ряби на поверхности.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Ун айӗнче юр таврашӗ те ҫук, типӗ курӑка йӗри-таврах тап-таса лутӑркаса пӗтернӗ.

Снегу под ним не было вовсе, а сухая трава была сильно помята кругом.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Юр ҫинче юн таврашӗ ҫуккине кура, эпӗ вӗсене йӗрлеме шутларӑм.

Не найдя крови на следах, я решил их преследовать.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

— Кун пек чӑтлӑхра нимӗнле чӗрчун таврашӗ те пулас ҫук.

— В таком лесу едва ли зверь будет.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Юлашки кунсенче пирӗн апат-ҫимӗҫ таврашӗ япӑхланса ҫитрӗ.

Последние дни мы плохо питались.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Юн таврашӗ ҫук-ши, тетпӗр.

Нет ли крови на оленьих следах.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ун чухне Уссури крайӗнче пӗр кӗленче завочӗ те пулман, ҫавӑнпа та тӗттӗмрех вырӑнсенче кантӑк таврашӗ питех те хаклӑ тӑнӑ.

Тогда в Уссурийском крае не было ни одного стекольного завода, и в глухих местах стекло ценилось особенно дорого.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Пӗчӗк чӑматанра е сумкӑра ҫул ҫинче кирлӗ япаласем пулмалла: ҫул ҫинчи ҫи-пуҫ, вырӑн таврашӗ, кӗнеке-журнал, апат-ҫимӗҫ тата ыт. те.

Второе (небольшой чемодан или сумка) — для тех, которые нужны будут в дороге: спальные, туалетные принадлежности, книги и журналы, продукты и т. д.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юр ҫуманччӗ, ҫывӑхра ҫӑл таврашӗ ҫук, ҫавӑнпа эпир ӗҫес килнипе питӗ тарӑхаттӑмӑр.

Зима начиналась совсем бесснежная, воды негде было взять, и нас очень мучила жажда.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюксен тӑхӑмӗ вӑрӑ таврашӗ иккенне кам пӗлмест.

Ну кто в округе скажет хорошее слово про воровское племя Кандюков?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта унтан начар пурӑнакансем те пур: Куҫинка таврашӗ, ав, миҫе ҫул пӳртсӗрех пурӑнать, ҫын патӗнче ӗҫлет, ҫавӑнтах кунне-ҫӗрне ирттерет, хӑйсен пурпӗрех нимӗн те ҫук, Тухтар ҫамрӑк-ха.

В деревне есть и такие, кто живет еще хуже, чем он: взять хотя бы семью Кузинки — уж сколько лет живет бездомным, батрачит на людей, целые дни и ночи на них изводит, а у самого все равно ничего нет, ну а Тухтар еще молод.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех