Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавраш сăмах пирĕн базăра пур.
тавраш (тĕпĕ: тавраш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах сулахай флангра, пуринчен ытла флешсен районӗнче, сӑрт-ту е ҫырма тавраш пулман пирки татса кӗме чылай ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Но на левом фланге, особенно в районе флешей, естественных препятствий не имела и была наиболее уязвима.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хир уҫӑ пулнӑ пирки тӑшман пӑхса сӑнаса тӑма та пултарнӑ, мӗншӗн тесен варринче те, айӑккисенче те оборонӑна вӑйлатакан сӑрт-ту е ҫырма тавраш пулман, анчах ҫапах та «ку тикӗс вырӑнсенчен» лайӑхраххине тупас ҫук, тесе шутланӑ.

И хотя поле, открытое для наблюдения со стороны противника, не имело в центре и на левом фланге серьезных естественны» препятствий, усиливавших оборону, все же было решено, что лучшего поля не найти «в сих плоских местах».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пирӗн ҫуртра та, карташӗнче те ют ҫын тавраш пулмасть…

Чужих у нас не бывает ни в доме, ни на дворе.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав ҫӗршывсенче миллионшар ҫын пуп тавраш каланине пӗр шухӑшласа тӑмасӑр ӗненет, вӗсем мӗн хушнине пӑхӑнса итлет.

Там миллионы людей слепо верят тому, что говорят им священники, и покорно исполняют их приказы.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун чухне минут та секунд кӑтартакан сехет тавраш пулман, вӑхӑт иртнине шыв е хӑйӑр сехечӗпе виҫнӗ.

Не было тогда даже часов, которые указывают минуты и секунды, — время измерялось неточными водяными или песочными часами.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсен вулама ӑста пӗлмелле пулнӑ, турӑ кӗнекисем тӑрӑх кӗлӗ тавраш ирттермелле пулнӑ.

Они учились читать, потому что им надо было совершать церковные службы по богослужебным книгам.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ тавраш тӗнчене турӑ тунӑ, тет-ха.

Церковные сказки о сотворении мира

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эрех тавраш тахҫанах пӗтнӗ пулнӑ, пичкесене тултарнӑ ӗҫмелли шыв пӑнтӑхса шӑршланнӑ.

Вино давно кончилось, а пресная вода в бочках протухла.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗр ача — йӗп тавраш мар.

— Девочка — не иголка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку вырӑнсем вӑрманлӑ вырӑнта пулнипе нимӗҫсем кунта гарнизон тавраш тытман, хӑшпӗр чухне пыркаласа кайнӑ, мӗншӗн тесен сӗм вӑрманти сукмаксем тӑрӑх сулланса ҫӳреме вӗсем шикленнӗ.

Фашисты знали, что места эти глухие, гарнизона здесь не держали и наезжали редко, так как побаивались ездить лесными дорогами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах инкеке кура вӑрманти ҫуртра кӗнекесем те, хут тавраш та, чернил та пулман.

К сожалению, в лесном доме не было ни книг, ни бумаги, ни чернил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ниҫта та ял тавраш, е ҫурт-йӗр, е кӑвайт тӗтӗмӗ тухни курӑнман.

Нигде ни деревеньки, ни дома, ни дыма костра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унта та усӑллӑ япаласем сахал мар пулнӑ: Соломин амӑшӗ уявсенче тӑхӑнмалли кӗпи; кивелнӗ, анчах питӗ тӗреклӗ сӑран атӑсем, — вӗсене, ахӑртнех, пысӑк уяв кунӗсенче ҫеҫ тӑхӑннӑ пулмалла, — аялтан тӑхӑнмалли кӗпе-йӗмсем тата пилӗк кӗпе, икӗ одеял, темӗн чухлех йӗп-ҫип тавраш пулнӑ.

Там оказалось много полезного: и праздничное платье матери Соломина, и старые, но исправные сапоги — их, видимо, надевали только по большим праздникам, — и бельё, и штук пять русских рубах, и два одеяла, и большой запас иголок и ниток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сӑмалаллӑ ҫиппе атпӑри тыткалама Ленька лаша витинче ут тавраш ҫӗлекен мастерскойрах хӑнӑхнӑ.

Орудовать шилом и дратвой Ленька научился в шорной мастерской на конюшне.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашни ӑҫтиҫук япалан пурнӑҫра вырӑнӗ пур, этем вӑл — ӑҫтиҫук тавраш мар…

Всякая дрянь в жизни место имеет, а человек — никогда не дрянь…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳртре ҫутӑ тавраш пулмарӗ.

Света в доме не было.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир кунта юрӑ тавраш мар, савӑнӑҫлӑ сасӑ та илтейместӗр.

Вы не услышите веселого голоса, не то что песни!

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗчӗк ҫеҫ вучахран, типӗтнӗ тислӗк ҫунтарнӑ пирки, йӳҫенкӗ тӗтӗм симӗсӗн-кӑвакӑн йӑсӑрланса тухать; ҫунтарма вутӑ тавраш ҫук.

Из небольшого очага, где сжигался сухой навоз, выходил едкий дым зеленовато-синего цвета; дров для сжигания не было.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кроватьсем ҫинче ҫивитти тавраш ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем унпа чӗркенсе ҫӳреҫҫӗ.

Простынь на кроватях не было, потому что простыня уже является одеждой.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта хут тавраш пӑрахма юрамасть, мӗншӗн тесен труба питӗрӗнсе ларма пултарать.

И не надо бумажки бросать, а то трубочка засорится.

Кулӑшла шкап // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех