Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӳннӗ (тĕпĕ: сӳн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушарӗ тахҫанах сӳннӗ пулсан та, витрери шыва ҫапах улӑм кӗлӗ ҫине сапа-сапа хӑварчӗҫ пынӑ ҫынсем.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Виҫ ача амӑшӗ пулнӑ хыҫҫӑн, нумай ҫул иртсен, сӳннӗ унӑн пурнӑҫӗ (туберкулез чирӗпе вилнӗ).

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа пулӗ, Александр Федорович ал пама хӑймарӗ, сӳннӗ пирусне алӑк патӗнче ларакан таз еннелле ывӑтрӗ те васкаса тухса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кофе ӗҫсе пӗтерсен Моргиана сӳннӗ калаҫӑва каллех хускатрӗ.

Допив свой кофе, Моргиана возобновила примолкший разговор.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак вӑрттӑнлӑх ылтӑн укҫана пула тата сӳннӗ сигарӑна туртса пӗтерме ирӗк панипе уҫӑлчӗ.

Эта интимность возникла вследствие золотой монеты и разрешения докурить потухшую сигару.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑвайт сӳннӗ.

Костер потух.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах кӑвайт сӳннӗ ӗнтӗ, ӑна тепӗр хут чӗртме вӑй та ҫук, кӑмӑл та сӗвӗрӗлнӗ…

Но огонь потух, зажигать его снова не было ни сил, ни желания.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чирӗ шала кайнӑран унӑн нумай вӑхӑт сипленме тиврӗ, Ливингстонпа пӗрле ҫул ҫӳрес шанчӑк тахҫанах сӳннӗ ӗнтӗ.

Его болезнь так затянулась и осложнилась, что надежда отправиться с Ливингстоном исчезла.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Майӗпен-майӗпен «Ылтӑн сӑнчӑра» янӑраса сӳннӗ юрӑ пек аса илме пуҫларӑм, анчах нимӗн те манас мар тесе ҫав кунри мӗн пур калаҫу, ӑнсӑрт тӗл пулусем ҫинчен ҫырса хӑвармашкӑн темиҫе кун ирттертӗм: кивӗ ҫак тетраде пула эпӗ халӗ пӗтӗмпех туллин те тӗплӗн каласа кӑтартаятӑп.

Постепенно я стал вспоминать «Золотую цепь» как отзвучавшую песню, но, чтобы ничего не забыть, потратил несколько дней на записывание всех разговоров и случаев того дня: благодаря этой старой тетрадке я могу теперь восстановить все доподлинно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юсӑн хусканусӑр аллинчи чӗлӗмӗ сӳннӗ ӗнтӗ.

В неподвижной руке Юса потухла трубка.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Ирхи шуҫӑм вӑрмана чӗрӗлтерчӗ те сӳннӗ кӑвайтӑн ҫӗнӗ хуҫине курать.

Рассвет, оживив лес, увидел нового хозяина потухавшего костра.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ренпа унӑн юлташӗсем палатка патнелле васкарӗҫ; шалкам ҫумӑр ислетет; аслати мӗлкин хура чатӑрӗпе карӑннӑ тавралӑх хӗвел яланлӑхах сӳннӗ тӗнчене куҫать тейӗн; аҫа ҫапса йывӑррӑн кӗмсӗртетет, вут-хӗм тӗмӗсене сирпӗтнӗн салатать ҫиҫӗм пӗлӗтсене; ҫиҫӗм ҫӗҫҫисен йӑлтӑркка кукӑрӑлчӑкӗсем вӑрманалла тирӗнеҫҫӗ.

Рен и его спутники торопились к палатке, шел проливной дождь; окрестность, в темном плаще грозовой тени, казалась миром, для которого навсегда погасло солнце; тяжкая пальба грома взрывала тучи огненными кустами молний; мгновенные, сверкающие разветвления их падали в лес.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Спасибо, — тесе тав турӗ вӑл, эпӗ спичка ҫутса, унӑн сӳннӗ чӗлӗмӗ патнелле илсе пынӑ хыҫҫӑн.

Спасибо, — поблагодарил он, когда я зажег спичку и поднес огонь к его потухшей трубке.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Грегуар! — тесе кӑшкӑрса ячӗ, сӳннӗ куҫӗсене выляткаласа карчӑк.

— Грегуар!.. — выкатив выцветшие глаза, крикнула старуха.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Роэнӑна «Сӳннӗ сӑн-пит таврашӗнче акула ҫунатти чупать» йӗркесем тарӑхтарсах ячӗҫ.

Роэна возмутилась выражением: «И рыб несутся плавники вокруг угасшего лица…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Спектаклье музыка енчен илемлетни» номинаци ҫӗнтерӳҫи – «Эп сӳннӗ чух – эс ҫун!» спектакльпе ӗҫленӗ Лолита Чекушкина композитор.

победителем номинации «Лучшее музыкальное оформление спектакля» стала композитор Лолита Чекушкина, работавшая над спектаклем «Угаснет свет во мне – а ты гори!»

«Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурс ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31397.html

«Чи лайӑх арҫын ролӗ» – Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнчи «Эп сӳннӗ чух – эс ҫун!» спектакльте Евгений Урдюков ҫамрӑк чухнехи Бичурина выляни;

«Лучшая мужская роль» — за роль молодого Бичурина в спектакле «Угаснет свет во мне – а ты гори!» Чувашского государственного академического драматического театра;

«Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурс ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31397.html

«Ҫулталӑкри чи лайӑх спектакль» ята К.В. Иванов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнче М. Сунтал пьеси тӑрӑх лартнӑ «Эп сӳннӗ чух – эс ҫун!» (режиссерӗ – Наталия Сергеева) ӗҫ тивӗҫнӗ.

«Лучшим спектаклем года» признан спектакль Чувашского государственного академического драматического театра имени К. В. Иванова «Угаснет свет во мне – а ты гори!», поставлено по пьесе М. Сунтала (режиссер — Наталия Сергеева).

«Чӗнтӗрлӗ чаршав» конкурс ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31397.html

Брант пирки хӗр пӗр сехет шухӑшларӗ, сӳннӗ камин евӗр салхуланчӗ, юлашкинчен буфетӑн мрамор хӑмине аллипе шаплаттарчӗ.

Она думала о Бранте целый час, стала мрачна, как потухшая лампа, и, наконец, ударила рукой о мраморную доску буфета.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Куҫне шывлантарса тата сӑмсине шӑнкарса Тильс сӳннӗ сигаретне ӗмме пуҫларӗ.

Прослезясь и высморкавшись, Тильс начал сосать потухшую сигаретку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех