Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑхман сăмах пирĕн базăра пур.
сӑхман (тĕпĕ: сӑхман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла каларӗ те Чураппа Тукайӑн кӑмака хыҫне хывса ҫакнӑ тумтирӗ патне чупса кайрӗ, пилӗкне пӗрсе ҫӗлетнӗ сӑхман кӗсйинчен кула-кула темле ҫыхӑ туртса кӑларчӗ.

Куҫарса пулӑш

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вара Марк Катнуй (секретарь) ун патне чупса пырать те сӑхман аркине антарать.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Миравая лайӑхрах курӑнтӑр тесе, Ухтеркке пӗшкӗнчӗ те сӑхман аркине ҫурӑм ҫинелле тавӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кӗпе-йӗм тавраш Ухтеркке ролӗ валли нумаях шырама тивмерӗ: кивӗ кӗпе тата килти пиртен ҫӗлене шурӑ йӗм, ҫичӗ пушӑт ҫӑпати, пир тӑла тата ҫӗтӗк сӑхман — ҫапла тумланчӗ Павӑл Эльгеев, Ухтеркке пек пулас тесе.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ларкӑч ҫине хӑпарса ларнӑ извозчик, темскерле шалпар сӑхман тӑхӑннӑскер, пуҫне, тата, тем пысӑкӑш «чилинтӑр» тӑхӑннӑскер пит тӗлӗнтернӗ ӑна. мӗншӗн извозчиксем ҫавӑн пек тумтир тӑхӑннине пиччӗшӗ те, Антонина Павловна та путлӗн ӑнлантарса параймарӗҫ Павлуша.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Васкавлӑн тӑрса сӑхман ҫумне ҫыпӑҫнӑ ҫӳп-ҫапа силлекелерӗ те малалла утрӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Те каҫхи сывлӑм ҫӗр ҫине ӳкнӗ майӑн, те чун ҫӳҫеннӗрен вӑрӑм ҫӳҫне вӑл ик аллипе якаткаларӗ те карттусне тарӑнрах антарса тӑхӑнчӗ; сӑхман тӳмисене те тӗрӗслесе пӑхрӗ: тӳмелеменни юлман-ши?

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл тӑчӗ те, пилӗкӗ таран ҫӑтӑ ларакан, аяларах вуншар пӗркеленчӗкпе шӑнкӑрав пек сарӑлса каякан хура сӑхман аркине утнӑ майӑн енчен енне силлентерсе, хапха калинкки патнелле кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хура сатин сӑхман, тутарсен хӗрле аттине тӑхӑннӑ вӑл, пуҫне хӗрлӗ чечеклӗ хура тутӑр ҫыхнӑ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй вӑл сӑхман тата чӑвашла эрешпе капӑрлатнӑ калпак тӑхӑннӑ.

Он был в кафтане и в шапочке, украшенным чувашским узором.

«ОТР» телеканалпа Хӗл Мучипе Юрпике саламланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30655.html

Ҫак тӑвансене хӑйсен ашшӗ (христиансен чиркӗвӗ) пӗрер сӑхман парса хӑварнӑ.

которые получили в наследство от своего отца (христианская религия) по кафтану.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Пӗр вӑхӑт хушши вӗсем манӑн ҫири кивелнӗ те тӑрлавсӑр тумтир ҫине, кролик тирӗсенчен ҫӗленӗ сӑхман ҫине, йывӑҫ тӗплӗ пушмаксемпе тир чӑлхасем ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

Некоторое время они с удивлением смотрели на мой странный и неуклюжий наряд: кафтан из кроличьих шкурок, башмаки с деревянными подошвами и меховые чулки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хура турӑ лаши ман сӑхман аркинчен сӗртӗнсе пӑхрӗ, сӑхман арки ирӗккӗн усӑнса тӑни иккӗшне те пит тӗлӗнтерсе ячӗ.

Последний прикоснулся к полам моего кафтана, и то обстоятельство, что они болтались свободно, снова привело обоих в большое изумление.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӑна хамӑн юнланса пӗтнӗ хӗҫе кӑтартрӑм, унтан хӗҫе сӑхман аркипе шӑлса тасатрӑм та каллех йӗннине чикрӗм.

Тогда я показал ей окровавленный кортик, вытер его полой кафтана и вложил в ножны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫи мана ӑҫта тупни ҫинчен тарҫинчен тӗплӗ ыйтса пӗлсен, пирӗн патак пекех пысӑк улӑм пӗрчи татӑкне илчӗ те унпа ман сӑхман аркине уҫма тытӑнчӗ: ахӑр ку тумтире вӑл мана ҫуралнӑ чухнех ҫутҫанталӑк панӑ чӑн-чӑн тир тесе шутларӗ пулас.

Фермер, подробно расспросив своего работника, где он нашел меня, взял соломинку толщиною с трость и стал поднимать ею полы моего кафтана: очевидно, он думал, что это — нечто вроде шкурки, которой одарила меня природа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна йӑтса пынӑ ҫыннисене каялла ятӑм та, эпӗ портшеза улпучӗ-мӗнӗпе хам сӑхман кӗсйине чикрӗм, чи шанчӑклӑ тарҫӑма пыракан ҫынсене пурне те эпӗ сывӑ мар, тесе калама хушрӑм.

Я отослал носильщиков и, положив портшез с его превосходительством в карман кафтана, приказал самому надежному слуге говорить всем, что мне нездоровится.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗвӗҫсем ман кӗлетке ҫумне пусма тӑратрӗҫ; пӗри ҫав пусма тӑрӑх ман хулпуҫҫи ҫине хӑпарса тӑчӗ те, сӑхман тӑршшӗне пӗлмешкӗн ҫухави патӗнчен урайне ҫитиччен отвес ячӗ.

Портные приставили к моему туловищу лестницу; по этой лестнице один из них взобрался ко мне на плечо и спустил отвес от воротника до полу, чтобы определить длину кафтана.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Досчаник сӑмсинче, урисене саркаласа, аллине пакур тытса Панковӑн тарҫи Кукушкин, — ҫӗтӗк сӑхман тӑхӑннӑ, пиҫиххи вырӑнне кантра ҫыхнӑ, лутӑрканса пӗтнӗ пуп шлепки тӑхӑннӑ сапаланчӑк мужик тӑрать, унӑн питне кӑвакартса тӑрмаласа пӗтернӗ.

На носу дощаника, растопырив ноги, стоит с багром в руках батрак Панкова, Кукушкин, растрёпанный мужичонка в рваном армяке, подпоясанном верёвкой, в измятой поповской шляпе, лицо у него в синяках и ссадинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл хӑйне янахӗ таранах тӳмеленӗ сӑхман ӑшне ҫӗлесе лартнӑ пекех курӑнатчӗ.

Он казался туго зашитым в серый казакин, глухо застегнутый на крючки до подбородка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сӑхман тӑхӑннӑ, сухаллӑ, тӗреклӗ, йӗпе, йӑпӑлкаланса кайнӑ ҫын — грузӑн хуҫи е вӑл шанса янӑ ҫын пулас — сасартӑк пӑлхануллӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Большой бородатый человек в поддёвке, мокрый, скользкий, — должно быть, хозяин груза или доверенный его, — вдруг заорал возбуждённо:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех