Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем, ҫулпа малалла пынӑ май, ачасем уставри пек тикӗс черетпе утчӑр, урине ылмаш ан пусчӑр тесе сӑнаҫҫӗ.

Солдаты идут и следят, чтобы ровными рядами по уставу шли, чтобы с ноги не сбивались.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Пилигрим» ҫинчи ҫынсем хӗллехи сивӗсем умӗн полюс ҫывӑхӗнчи вырӑнсенчен вӗҫсе кайма хатӗрленнӗ кайӑк ушкӑнӗсем пулӑ мӗнле тытнине сӑнаҫҫӗ.

Пассажиры «Пилигрима» смотрели, как охотятся на маленьких рыбок стаи перелетных птиц, покинувших приполярные области перед наступлением зимних холодов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫамрӑк хӗрпе Макҫӑм хушшинче темӗнле кӗрешӳ пуҫланса кайнӑ тейӗн, вӗсем иккӗшӗ те хӑйсен карчӗсене тӗплӗн пытарса, халлӗхе пӗрне-пӗри сӑнаҫҫӗ кӑна-ха.

Казалось, между ним и молодою девушкой завязывалась какая-то борьба, и оба они еще только изучали противника, тщательно скрывая свои карты.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Стенасем ҫумӗнче хӑнасем тӑраҫҫӗ, йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсене хӗсе-хӗсе, хӗрелсе кайнӑ пичӗсене шӑла-шӑла, вӗсем ачасем утса пынине пӗр шарламасӑр сӑнаҫҫӗ.

А вдоль стен стояли взрослые гости и, щуря не в меру поблескивающие глаза и отирая раскрасневшиеся лица, молча следили за шествием ребят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Куратӑп, полицейскисем пурне те сӑнаҫҫӗ.

Вижу — полицейские присматриваются ко всем.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софьйӑпа амӑшӗ арҫынсене сӑнаса ларчӗҫ, — вӗсем пурте вӑраххӑн, йывӑррӑн, темле тӗлӗнмелле асӑрханса хускалкалаҫҫӗ, хӑйсем те хӗрарӑмсене сӑнаҫҫӗ.

Софья и мать наблюдали за мужиками — все они двигались медленно, тяжело, с какой-то странной осторожностью, и тоже следили за женщинами.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫук, ывӑлӑм, халь тин сарай патне никам та ҫитес ҫук ӗнтӗ, халь вӗсем тимлесех сӑнаҫҫӗ

— Нет, сынок, теперь уж никому не пробраться к сараю, уж они теперь во все глаза смотрят…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хайӗн агенчӗсене вӑл пур фронтсене те салатса пӗтернӗ, анчах пуринчен ытла вӗсем вырӑс ҫыннисене тимлӗн сӑнаҫҫӗ.

Агенты ее были разбросаны по всему фронту, но главным образом они вели работу по наблюдению за русским населением.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем итленӗ май, сывлӑшра унӑн юптаруллӑн хӑлаҫланкаласа илекен аллине сӑнаҫҫӗ.

Они слушали и следили за его рукой, которая вычерчивала в воздухе параболу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Угаровпа Малышко ӑмӑртса ӗҫлеҫҫӗ, пӗр-пӗрне тимлӗн сӑнаҫҫӗ.

Угаров и Малышко соревновались и зорко следили друг за другом.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ыйтса пӗлеҫҫӗ, пурне те пӑхса сӑнаҫҫӗ, шӑршласа ҫӳреҫҫӗ, вӗсене пурте хӑвӑртах асӑрхаҫҫӗ, пӗрисене — ытлашши сыхланса ҫӳренӗрен, теприсене — ытлашши ҫыпӑҫнӑран.

Они выспрашивали, рассматривали, нюхали и сразу бросались всем в глаза, одни — подозрительной осторожностью, другие — излишней навязчивостью.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем Петькӑпа иккӗшӗ ӳкекен ҫӑлтӑра сӑнаҫҫӗ.

Они вдвоем с Петькой следят за падающей звездой.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӳртре мӗн пулса иртнине хӗрачасем питӗ кӑсӑкланса сӑнаҫҫӗ.

Девочки с неудержимым любопытством наблюдали за всем, что происходило в их доме.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чарса пӑрахнӑ куҫӗсем унӑн канӑҫсӑр хумсене сӑнаҫҫӗ; ӑҫтан пуҫланать-ши ҫак юханшыв, ӑҫта юхса ҫитет-ши, мӗнле вырӑнсем-ши вӗсем?

Широко открытыми глазами следила она за вечно бегущей водой, силясь представить в своем воображении те неизведанные края, куда и откуда бежала река.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсем Таупо кӳллин ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫ енчи ҫыранне пӗр чӗнмесӗр пӑхса сӑнаҫҫӗ.

Они молча рассматривали северо-восточный берег Таупо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа унӑн арамӗ, никам сисмелле мар, Джон Мангльспа Мэри Грант хыҫӗнчен сӑнаҫҫӗ.

Гленарван и его жена незаметно наблюдали за Джоном Мангльсом и Мэри Грант.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачасем пӳрт тӑррисенчен сӑнаҫҫӗ: ҫук-и-ха, курӑнмасть-и килни?

А с крыш куреней ребятишки неустанно наблюдали — не гонят ли?

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак паллӑ самантӑн историлле пӗлтерӗшне туйса, атаман хӑнисем вӗсене вӑрттӑн пӑха-пӑха сӑнаҫҫӗ.

Чувствуя историческую значимость момента, атаманские гости рассматривали их исподтишка.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Манахсем салтаксене интересленсех сӑнаҫҫӗ.

Даже интересно стало монахам, стоят смотрят.

Мӑнастир стенисем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӗсем, хӑйсен хура пальтовӗсене кӗркуннехи пылчӑкпа лапӑртаса, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре шуса кайса выртаҫҫӗ: хӑшӗ-пӗрисем, пуҫӗсене ҫӗклесе, шуррисен инҫетрен пӗчӗк пек курӑнакан кӗлеткисем сапаланса куҫнине сӑнаҫҫӗ.

Они переползали, пачкая свои черные пальто осенней грязью; иные поднимали головы; рассматривали далекие, уменьшенные пространством фигуры белых.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех