Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнать (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрача ҫеҫ, пытанса тӑракан тискер кайӑк ҫури пек, пӳрте кӗнӗ ҫыннӑн кашни хусканӑвне сӑнать.

И только девочка, как притаившийся в засаде зверек, неотступно следила за каждым движением вошедшего.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аэродромра Мухин ман хыҫранах ҫӳрет, вӑл эпӗ епле ӗҫленине сӑнать, манӑн сасса хӑнӑхать.

На аэродроме Мухин ходит за мной — привыкает к моим движениям, голосу.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Калаҫасса хуллен те уҫҫӑн калаҫать, хӑйӗн кашни хусканӑвне тимлӗн сӑнать.

Говорит с расстановкой, следит за каждым своим движением.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сарлака та ҫӳлӗ мар каччӑ детальсене тимлӗн пӑхса сӑнать.

Невысокий коренастый парень сосредоточенно рассматривает детали.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хуралҫӑ хӑй ҫурӑмӗ хыҫӗнче мӗн пулса иртнине хӑрах куҫӗпе сӑнать.

Но одним глазом сторож следит за тем, что происходит у него за спиной.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑрман тӑрӑх вӑл васкамасӑр утса ҫӳрет, кашни выртан-тӑрана тинкерсе сӑнать, — кӑмпа пуҫтарма тухнӑ тейӗн.

Ходит по лесу, не торопясь, поглядывает по сторонам, точно грибы собирает.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе хаҫат вуламасть вӑл, стена ҫумӗнчи тӗкӗр ҫине пӑхса пире сӑнать.

На самом деле он газету не читает, а смотрит в стенное зеркало и следит за нами.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Турӑ тӳпере пӗлӗт ҫине ларса ишсе пырать те ҫӗрелле пӑхать, ҫӗр ҫинче кам мӗн тунине сӑнать: кам ҫылӑха кӗрет, кам кӗлтӑвать, кам вӑрлать.

Бог плывет по небу и смотрит на землю, следит, кто что делает: кто грешит, кто молится, кто ворует.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Костя хаярлансах хӑва чӑтлӑхнелле касса кӗрсе каять те хӑйӗнчен инҫех мар ӗҫлекен Митьӑна сӑнать — хуса иртсе каймасть-и вӑл ӑна.

Костя ожесточенно врубается в заросли и следит за работающим неподалеку Митей — не обгоняет ли он.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл хӑвӑртах лӑпланса ҫитет, пуҫне енчен-енне пӑркаласа, пионерсем кимӗ ҫине вырнаҫса ларнине, Ефим Кондратьевич кимми вырӑнтан тапраннине, Костя епле авӑснине сӑнать.

Он сразу успокаивается и, вертя головой во все стороны, следит за тем, как пионеры усаживаются, как отчаливает лодка Ефима Кондратьевича, как гребет Костя.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гусев мӗн пур трубка-куҫсенчен тӳпенелле сӑнать, сӑнать, анчах — сӗм тӗттӗмлӗх, тӗттӗмлӗх…

Гусев поглядел через все глазки в небо, — тьма, тьма.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев ӑна ҫӑварне карсах сӑнать.

Гусев глядел на неё, разинув рот?

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев урисене сарнӑ та пуҫне каҫӑртнӑ, тӑрнасен ҫак ушкӑнне киленсех сӑнать.

— Гусев, расставив ноги, задрав голову, с удовольствием глядел на эти журавлиные линии.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита пӗчӗкҫӗ экран умне пӗшкӗннӗ, итлет, тимлӗн сӑнать.

Аэлита склонилась над крошечным экраном, слушала, всматривалась.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав самантрах Аэлита вӗсене хирӗҫ вулав пӗчӗк сӗтел тӗлне вырнаҫрӗ, унран чавсаланчӗ те хӑнасене ҫемҫен, анчах тимлӗн тинкерсе сӑнать.

Сейчас же Аэлита присела напротив них у читального столика, положила на него локти и стала мягко и пристально глядеть на гостей.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Витӗр курӑнакан тӑрӑсен хыҫӗнчи башньӑсен ӗлкисене, сӑрӑ е хура-хӗрлӗ тӗслӗ ҫуртсен капламӗсене, пуҫсен ҫийӗнче куҫкалакан нумай-нумай ҫуната, тумсемпе чапӑрланнӑ, хумханакан лапама Гусев хӑпартланса сӑнать.

Гусев с восхищением глядел на пёструю от одежд, волнующуюся площадь, на вздымающееся над головами множество крыльев, на громады сероватых, или чёрно-красных зданий, на прозрачные, за крышами, очертания башен.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав хушӑра Лось карапӑн решеткеллӗ бортӗнчен чавсаланнӑ та — аялта юхса юлакан сӑрт-тӗмескеллӗ тӳремлӗхе сӑнать.

Тем временем Лось, облокотившись о решётчатый борт корабля, глядел на уплывающую внизу, унылую, холмистую равнину.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Алли маузер ҫинче, марсиансем икӗ рете тӑрса тухнине тимлӗн сӑнать.

Держа руку на маузере, поглядывал, как марсиане выстроились в два ряда.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах Лось ҫывӑраймасть; ларнӑ та — куҫӗсене хӗсе-хӗсе ҫӑлтӑрсене сӑнать, чӗлӗм ӗмет.

Но Лось спать не мог, — сидел, помаргивал на звёзды, посасывал трубочку.

Лось ҫӗре сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пуҫне каҫӑртрӗ те — ушкӑн ҫӑлтӑрсен хушшинче ишекен инҫетри тӑван ҫӗр-шывне тӗмсӗлсе сӑнать.

Закинув голову, глядел на плывущую между созвездиями далёкую родину.

Хӗвел анни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех