Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланма (тĕпĕ: сыхлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑна тыткӑна лекнисем, карап ҫинчи япаласене пушатнӑ вӑхӑтпа усӑ курса, мӗнпур кӗсменсемпе ишсе уҫӑ тинӗселле тарса ӳкме ан пултарччӑр тесе сыхланма ҫапла тунӑ.

Это делалось для того, чтобы гребцы-невольники не воспользовались минутой выгрузки и, ударив во все вёсла, не отчалили в открытое море.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗрсем ҫапӑҫӑва кӑна мар, ҫурта хупӑрласа илес пулсан та сыхланма хатӗрленнӗ.

Девушки приготовились к борьбе, даже к осаде.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Е шухӑшлӑн: имӗн тӑваҫҫӗ-ши батарейӑра пирӗн ачасем?» — тесе ыйтать, е Наумов ҫемйи ҫинчен, колхозӗ ҫинчен тӗпчеме пуҫласа ӑна хавхалантарса ярать те, сержант вара сыхланма кирлине манса кайсах калаҫма пуҫлать.

То мечтательно спросит: «Что-то сейчас делают ребята на батарее?», то про семью Наумова, про колхоз расспрашивать примется и так его этим взбодрит и разогреет, что Наумов, забыв об осторожности, увлечётся рассказом.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Сыхланма пӗлекенскерсем, хӑвӑрт ҫӳрекенсем, кӗтмен ҫӗртен хирте сиксе тухса ҫавнашкалах пӗр йӗрсӗр ҫухалса, яланах пӗлсе те пӗр йӑнӑшсӑр, ҫав тери ӑста ҫапӑҫнӑ.

Они воевали — и воевали умело: осторожные, быстрые, били всегда точно и безошибочно, всегда возникая внезапно в степи, так же внезапно и бесследно исчезая.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Тӑшман сӗмсӗр, вӑл хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанать-ха, ҫавӑнпа вӑл халлӗхе сыхланма та пӗлмест, — терӗ малалла лейтенант.

— Врат нахален, уверен в своих силах, а поэтому беспечен, — продолжал лейтенант.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче халӑх темӗн чухлӗ, сывлӑшран тапӑнассине хирӗҫ сыхланма тунӑ маскировка паллисене шутламасан, хула, ҫиелтен пӑхсан, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ пурнӑҫӗпе пурӑнать темелле.

Город внешне жил обычной размеренной жизнью, если не считать следов противовоздушной маскировки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миша хӑйӗн амӑшӗпе йӑмӑкӗсене пахчана, вӑрҫӑ пуҫлансанах бомбӑран сыхланма алтнӑ тарӑн шӑтӑка, вырнаҫтарнӑ.

Миша перевёл её и сестрёнок на огород в просторную щель, предусмотрительно вырытую ещё в первые дни войны на случай бомбёжек.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хамӑра тӗл пулма пултаракан инкексем ҫинчен калаҫтарас килет, манӑн пысӑккисене сыхланма кирли ҫинчен асӑрхаттарас килет.

Мне хотелось, чтобы взрослые разговаривали об ожидавших нас опасностях и принимали необходимые меры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑрт хӗрсе каякан Сагайда тепӗр чух, сыхланма кирли ҫинчен пачах манса кайса, нимӗн пӗлмесӗр тӑшман вучӗ ҫине пырса кӗме те пултарать.

На вспыльчивого Сагайду иногда «находило» такое, что он, забывая о всякой осторожности, мог вслепую полезть на рожон.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мобильлӗ ушкӑнсем те хастар ӗҫлеҫҫӗ, ҫынсене чиртен сыхланма пулӑшаҫҫӗ.

Мобильные группы также активно работают и помогают людям уберечься от болезней.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Ҫавӑнтах пӑр айккинче икӗ шлюпка выртаҫҫӗ, вӗсене пӑрахут ҫинчен мӗн те пулин пуласран сыхланма илсе юлнӑ пулас.

В стороне лежали две шлюпки, снятые с парохода на всякий случай.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак шӑтӑк пире палаткӑна ҫил илсе каясран тата ун хӗррисем айӗпе юр вӗҫтерсе тултарасран сыхланма кирлӗ..

Ям»а нам нужна была для того, чтобы ветер не унес палатку и не поддувал под ее края.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗн тума хатӗрленнине пӗлсен, эпир сыхланма пултарнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы мы знали их, легче было бы принять все меры предосторожности.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Орвилль Райт васкамасӑр хӗвелтен сыхланма тӗттӗм куҫлӑх тӑхӑннӑ, пиншакне улӑштарнӑ, пуҫне ҫӗлӗк тӑхӑнса, ӑна ҫамки ҫине пусса лартнӑ та, аэроплан ҫине хӑй вырӑнне ларнӑ.

«Орвилль Райт спокойно надел темные, предохраняющие глаза от солнца очки-консервы, — рассказывает один из присутствовавших, — переменил куртку, надел шапку, низко натянув ее на лоб, и занял свое место в аэроплане.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кун пек инкекрен сыхланма пулать.

Избежать таких неприятностей можно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ку, паллах, сире тивӗҫлӗн сыхланма кирлинчен хӑтармасть…

Это, однако, не освобождает вас от обязанности и долга быть бдительными…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гестаповецсене вӗлернӗ ачасем, танксенчен сыхланма чавнӑ канава пытанса, ҫӗр каҫнӑ.

Ребята, участвовавшие в перестрелке, спрятались на ночь в противотанковом рву.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куратӑн-и, сыхланма пӗлменни мӗн туса хурать?

Видишь, к чему приводит беспечность!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» ӑна чеерех пулма, провокаци пуласран сыхланма хушать.

«Муся» посоветовала ей быть осторожней, чтобы не нарваться на провокацию.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун арки ҫине пусасран сыхланма майне пӗлмелле иккен! — тӑрӑхласа илчӗ Георгий Давыдович.

Нужен особый подход, чтобы на подол не наступить! — съязвил Георгий Давыдович.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех