Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыпӑкне (тĕпĕ: сыпӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл трубопроводӑн сыпӑкне пӑр ҫийӗн йывӑҫ роликсемпе шутарма сӗнӳ пачӗ.

Он уже внес свое предложение — двигать секцию по льду на деревянных роликах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петрыгин бетонщик бригадинчи ҫамрӑксем трубопровод сыпӑкне пӑр ҫине туртса кӗртейӗҫ-ши е кӗртеймӗҫ тесе тавлашу хускатса янӑ.

Пареньки из бригады бетонщика Петрыгина затеяли спор: затащат секцию на лед или нет?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр сыпӑкне пӗтерсен, Умара трубаран хӑвӑрт пӑрӑнчӗ, куҫа сыхлакан шитне ҫӗклерӗ те, пулӑшакан рабочисем ытти трубасене танлаштарса хунӑ вӑхӑтра, ҫывӑхра пыракан Кедрина йӗкӗлтесе: — Тимӗр шапалла пыратӑн! Хӑвӑртрах ӗҫле! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Закончив очередной стык, Умара отскакивал от трубы, поднимал фибровый щиток и, пока подсобники ровняли центр в центр две следующие трубы, кричал приближавшемуся Кедрину, подзадоривая его: — На черепаха едешь! Быстрей давай!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубана хатӗрлесе ҫитерсен, вӑл питне щитпа хупларӗ те иккӗмӗш сыпӑкне сыпма пуҫларӗ.

Когда труба была подготовлена, он закрыл лицо щитком и принялся варить второй стык.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юлашки сыпӑкне те эпех шӑратса сыпатӑп.

— Последний стык тоже я буду варить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывлӑх сыхлавӗн малтанхи сыпӑкне ҫӗнетесси те кӑҫалхи чи пӗлтерӗшлӗ тӗллевсен шутне кӗрет: ҫӗнӗ фельдшерпа акушер пункчӗсемпе врач подразделенийӗсем тумалла, сывлӑх сыхлавӗн 36 объектне комплекслӑ майпа юсамалла.

Не менее важной задачей на текущий год является модернизация первичного звена здравоохранения: строительство новых фельдшерско-акушерских пунктов и врачебных подразделений, комплексный ремонт 36 объектов здравоохранения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Сашӑпа Витюшка аслашшӗсен килӗ умне пӗчӗк канавсем чаврӗҫ, кил-ҫурт таврашӗнче тахҫантанпа пухӑнса выртнӑ ӑпӑр-тапӑра пуҫтарса хучӗҫ, пахчана тухмалли сукмаксене шӑлса тасатрӗҫ, чӳрече айӗнчи хӑма сыпӑкне ҫапса хучӗҫ.

Возле дедушкиного дома Саша и Витюшка вырыли канавки, убрали с усадьбы давнишний хлам, подмели дорожки, под окнами прибили на застрехе доску,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Во весь голос» поэма сыпӑкне мӗнле пысӑк туйӑмпа вулани халӗ те куҫ умӗнчех тӑрать.

Помню, с каким чувством прочитала она отрывок из поэмы «Во весь голос»:

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку хутра самолет малтан пысӑках мар бомба пӑрахрӗ, ун хыҫҫӑн пулеметран пеме тытӑнчӗ, анчах поварсем каллех кухня патӗнчен ниҫта та каймарӗҫ, Штрауса вылякан поварӗ купӑсне кӑларчӗ те вальсӑн темиҫе сыпӑкне выляса пачӗ.

Теперь самолет сначала сбросил небольшую бомбу, а вслед за нею открыл пулеметный огонь, но повара снова остались при кухнях, а тот, что играл Штрауса, даже вынул гармошку и проиграл на ней несколько тактов вальса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паян ҫӗрле пирӗн ҫулӑн юлашки сыпӑкне тухмалла та ир еннепе тӑшмана атакӑламалла.

Сегодня ночью мы должны сделать последний бросок и на рассвете атаковать противника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, хут купӑс юррӑн юлашки сыпӑкне ҫавӑрса илчӗ те, сасӑсӑр ассӑн сывласа янӑ хыҫҫӑн лӑпланчӗ.

Наконец раздался последний перебор, мехи вздохнули беззвучно, и гармонь замолкла.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кун хыҫҫӑн вӗсем тепӗр хулара ташӑ шкулӗ уҫма шутларӗҫ, хӑйсем те кенгуруран лайӑхрах ташлаймаҫҫӗ-ха; ташӑн пӗр сыпӑкне кӑтартсанах пӗтӗм халӑх вӗсене тытса хуларан хӑваласа кӑларса янӑ.

Тогда они решили открыть в другом городе школу танцев; а сами танцевали не лучше кенгуру, — и как только они выкинули первое коленце, вся публика набросилась на них и выпроводила вон из города.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни сыпӑк хыҫҫӑн кимӗсен ҫинчи салтаксем, кӑкӑрӗсене чӑмӑрӗсемпе шаккаса, пурте пӗрле хушса юрламалли сыпӑкне юрласа илеҫҫӗ.

После каждой строфы все воины подхватывали припев, ударяя себя кулаками в грудь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр ҫырӑвӑн сыпӑкне вуласа кӑтартма ирӗк парӑр мана.

Разрешите мне прочесть отрывок одного письма.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Василий Иванович, тенкел ҫинчен хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те, «Робертран» пӗр юрӑ сыпӑкне юрласа ячӗ:

Василий Иванович живо вскочил с скамейки и запел из «Роберта»:

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Майданов пире хӑйӗн «Ҫынвӗлерен» поэмин сыпӑкне вуласа пачӗ (вӑл вӑхӑтра романтизм питӗ вӑйлӑ аталаннӑччӗ); вӑл поэмӑна автор хура хуплашкапа, пуҫламӑш саспаллисене юн тӗслӗ пичетлеттерсе кӑларасшӑнччӗ; Иверски хапха патӗнчи приказнойӗнне шлепкине чӗркуҫҫи ҫинченех вӑрларӗҫ те шлепкешӗн казачок ташлаттарчӗҫ; Вонифатий старике хӗрарӑм калпакӗ тӑхӑнтарчӗҫ, княжна арҫын шлепки тӑхӑнчӗ…

Майданов декламировал нам отрывки из поэмы своей «Убийца» (дело происходило в самом разгаре романтизма), которую он намеревался издать в черной обертке с заглавными буквами кровавого цвета; у приказного от Иверских ворот украли с колен шапку и заставили его, в виде выкупа, проплясать казачка; старика Вонифатия нарядили в чепец, а княжна надела мужскую шляпу…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Фрол Кузьмич пӑрӑс сыпӑкне ярса илчӗ те пуҫӗ ҫийӗн ҫӗклерӗ.

Фрол Кузьмич схватил обломки бруска, на бегу поднял их над головой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Минька, ӑна эс вӗлермеллех ҫап, эпӗ!.. — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, унтан ал айне лекнӗ пӑрӑс сыпӑкне ярса илчӗ.

— Добивай, Минька этого хлюста, а я… — крикнул он хрипло и схватил первый попавшийся под руку брусок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӑрӑс татакансем патӗнче чарӑнчӗ, татса пӑрахнӑ сыпӑкне илсе хӑма кӗрпине тасатрӗ те шӑршласа пӑхрӗ.

Возле пильщиков он остановился, молча взял отпиленный брусок и, счистив с середины опилки, понюхал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Виҫҫӗмӗш сыпӑкне туса пӗтерсен поезд кӗпер урлӑ каҫса, Мускав еннелле каять.

Превратится в железобетонное тело скелет третьего пролета — и пойдут по мосту поезда на Москву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех