Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыпас (тĕпĕ: сып) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗшӗ, шӑратса сыпас ӗҫе участокра мӗнле туса пырасси: пӗр вӗҫӗнчен ҫеҫ е икӗ вӗҫӗнчен те тытӑнмалла?

Во-первых, как вести сварку на участке: с одного или с двух концов?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шӑратса сыпас ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырасси ӗҫе тӗрӗс йӗркеленинчен килет.

— Успех же сварочных работ решит их правильная организация.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑна пурнӑҫласа пыни шӑратса сыпас ӗҫе черетри ӗҫ вырӑнне кӑларса тӑратнӑ, ку вӑл нефтепровод хывас тапхӑрта чи ответлӑ та йывӑр ӗҫ пулса тӑнӑ.

Самим ходом строительства сварка выдвигалась как очередной, очень ответственный и сложный этап создания нефтепровода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуллахи ҫула та туса пӗтереймен-ха, анчах Батмановпа Беридзе, иккӗшӗ трассӑн икӗ вӗҫӗнче ӗҫлекенскерсем, шӑратса сыпас ӗҫе пӗтӗм трасса ҫинче пуҫласси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗҫ.

Еще не вполне была закончена постройка летней дороги, когда Батманов и Беридзе, находившиеся в двух противоположных концах трассы, забеспокоились о начале сварочных работ по всей линии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шыва антарса хума палӑртнӑ трубопроводӑн пирвайхи секцине электричествӑпа шӑратса сыпас ӗҫ пӗтсе пыра пуҫларӗ.

Заканчивалась электродуговая сварка первой секции трубопровода, предназначенной для погружения в пролив.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ шӑратса сыпас ӗҫ ыйтмастӑп! — сасартӑк тарӑхса каларӗ Умара.

— Я не прошу сварочных работ! — взорвался вдруг Умара.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи вӑхӑтра трубасене шӑратса сыпас ӗҫе эпӗ пачах сивлетӗп.

Я категорически против зимней сварки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑтаймасӑр, старик пӗр чертежне, пӑр ҫинче трубасене шӑратса сыпас ӗҫӗн чертежне улӑштарма тытӑнчӗ.

Не удержавшись, старик начал переделывать один из чертежей с изображением процесса сварки труб на льду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул ҫинче ӗҫлекен Прибытков прораб, куҫлӑх тӑхӑннӑ кӑвак ҫӳҫлӗ старик, трубасене турттарса вӗсене шӑратса сыпас ӗҫсен графикне инженерсемпе участок начальникӗ умне хучӗ.

Прораб линейных работ Прибытков, седой старичок в очках, разложил перед инженерами и начальником участка график развозки труб и сварочных работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ҫавӑн пек сыпас техникӑна ӑнӑҫлӑнах тунӑ.

Ковшов успешно разрабатывал технику такой сварки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӗҫе тума вара икӗ ҫу хушши ӗҫлемелле, ҫитменнине тата шыв ҫинче трубасене сыпас ӗҫ те иккӗленӳллӗ пулнӑ.

Для этого требовались два летних сезона, и к тому же возникли сомнения вообще в пригодности принятого метода сварки плетей на воде.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр чавмалли машинӑсемпе траншейӑсем алтас тата трубасене шӑратса сыпас ӗҫе ку таранччен ҫулла ҫеҫ тума пулать тесе шутланӑ.

Рыть траншеи землечерпалками и сваривать трубопровод считалось возможным только летом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сыпнӑ чухне трубасене тулти сивӗ температура ан лектӗр тесе, Ковшов сыпас ӗҫе салатса пухмалли тата шалтан ӑшӑтмалли камерӑра тума шутланӑ, кун пек камерӑна вырӑнтан вырӑна куҫарма юранӑ.

Чтобы избежать воздействия на металл низкой наружной температуры, Ковшов решил делать сварку в особых полуразборных переносных камерах с внутренним обогревом воздуха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӗлле шӑратса сыпас ӗҫӗн условине лайӑхлатма сӗннӗ.

Он предложил, не отказываясь от зимней сварки, смягчить ее условия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сивӗре шӑратса сыпас ыйтупа пит те интересленет.

Он очень интересовался проблемой сварки на холоде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сыпас кӑмӑлӗ унӑн та пурччӗ.

А тому страх как хотелось выпить!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ахаль, пӗрер черкке сыпас пулсан, пӑсмӗччӗ-ҫке, атьсем?

— А что, пропустить по рюмочке не помешало бы, ребя, а?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыпас та мар-и тумламшарӑн?

Ну, давай примем по капельке?

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗле мӗн, вӑл хӑйне кура, йӗркине чухлать, ак халь шӑпах сыпас вӑхӑтӑм та ҫитрӗ.

А Шингалю что, он свое дело туго знает, сейчас вот самое время и выпить настало…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирхине сӗтел хушшине ларсанах Григорин тӳсме ҫук эрех сыпас килекен пулчӗ.

Садясь с утра за стол, Григорий уже испытывал непреодолимое желание глотнуть водки.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех