Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыпас (тĕпĕ: сып) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫывриччен вӗри шӳрпе сыпас теттӗм…

Куҫарса пулӑш

XIX сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Коли вара унашкал эрехсене сыпас та ҫук.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

Хамӑн та пулӑ шӳрпи сыпас килекен пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ыран вырсарникун, сыпас пӑртак — вӑй кӗтӗр! — терӗ киле каяс умӗн Ваҫҫа, пӗлтӗр кӑна Питӗр хулинчен таврӑннӑскер.

Куҫарса пулӑш

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑш питӗ хытӑ хыпнине тӳсеймесӗр, пӗрре анчах сыпас тесе шутланӑ ҫӗртен, мӗнпур шыва эпӗ пӗтӗмпех ӗҫсе ятӑм.

Жажда мучила так сильно, что, решившись выпить маленький глоток, я залпом проглотил все.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

— Турюнӗ сыпас чух таҫта ҫапкаланса ҫӳретӗн-и, еретик!

— Прогулял причастье, еретик?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

… Умара Магомет, юлашки сыпӑка шӑратса сыпас тесе, трубопровод айне канава выртрӗ.

…Умара Магомет лег в канаву под трубопровод, чтобы сварить последний стык.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ытти участоксенче шӑратса сыпас ӗҫе ҫуррине ҫеҫ туса ҫитернӗ.

Зато на других участках сварку довели только до половины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Умара шӑратса сыпас ӗҫе пӗтерессине кӗтмесӗрех, эпир вӑл ӗҫлесе ҫитнӗ вырӑна питлӗхсемпе хупласа лартрӑмӑр та тӗрӗслесе пӑхма тытӑнтӑмӑр, — малалла калаҫрӗ Алексей.

— Не дожидаясь, пока Умара закончит сварку, мы перекрыли место его работы задвижками и начали подготовку к испытанию, — продолжал Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейӗн пӗчӗк пӳлӗмӗнче — шӑратса сыпас ӗҫ типҫӗр ҫинелле шалалла кӗрсе пынӑҫемӗн час-часах улшӑнаканскерӗнче — Карпов Умара Магомет тата Грубский прораб лараҫҫӗ.

У Алексея в его тесной каморке — очередном жилье, менявшемся теперь очень часто по мере удаления сварочных бригад в глубь материка, — находились Карпов, Умара Магомет и прораб Грубский.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Цифрӑсем савӑнтарман: туса пӗтерме палӑртса хунӑ кун ҫитесси нумай юлман, шӑратса сыпас ӗҫ халь ҫеҫ пуҫланнӑ, ӗҫ вӑйӗ ҫитмест.

Цифры никак не радовали: дней до срока оставалось мало, сварка только недавно началась, рабочих рук не хватало.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑратса сыпас ӗҫсӗр пуҫне санӑн умра ӗҫ тата та нумай.

Кроме сварки, есть еще многое, что ждет тебя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсем ҫинчен селектор тӑрӑх Батмановпа калаҫса татӑлчӗ: пӗр эрне яхӑн вӗсем Ковшовпа пӗрле Чонгра ҫинче пулаҫҫӗ, насуссемпе дизельсене пухнӑ ҫӗрте Филимонова пулӑшаҫҫӗ, проливран пуҫласа Адун патне ҫити тӑсӑлса выртакан типҫӗр ҫинчи пуҫламӑш участокра шӑратса сыпас ӗҫе организацилеҫҫӗ, унтан вара трасса тӑрӑх Новинска тухаҫҫӗ.

Беридзе договорился по селектору с Батмановым о своих дальнейших планах: вместе с Ковшовым они побудут с неделю на Чонгре, помогут Филимонову разобраться в монтаже насосов и дизелей, организуют сварку на головном участке материка от пролива до Адуна, а затем двинутся по трассе к Новинску.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче пур ҫӗрте те шӑратса сыпас ӗҫсем пуҫланчӗҫ, ҫав ӗҫсене хуҫа пек пӑхса, ертсе пымалла.

Повсюду на трассе начались сварочные работы, требовавшие хозяйского глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокри инженерсем шӑратса сыпас ӗҫ малтанхи кунсенче мӗнле пыни ҫинчен Беридзене хӑйсен черечӗпе доклад тӑва-тӑва параҫҫӗ.

Инженеры участков по очереди докладывали Беридзе о том, как в первые дни шли сварочные работы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Производствӑна ертсе пыракан юлташсене эпӗ ӗҫ графикӗсене ҫӗнӗрен пӑхса тухма ыйтатӑп, ҫӗнӗ графиксене ыранах мана кӑтартма тата шӑратса сыпас ӗҫе те ыранах тытӑнма хушатӑп.

Я призываю руководителей производства пересмотреть графики, завтра же доложить их мне в новом виде и начать сварку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑратса сыпас ӗҫре ӗҫлекен рабочи-сварщиксене ытларах шанмалла, вара брак пулсах каймӗ.

Надо больше доверять нашим рабочим-сварщикам, брак будет необязательным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах шӑратса сыпас тӗлӗшпе манӑн пӗр техник-прораб ҫеҫ пулсан, эпӗ ӑна икӗ пая уйӑрса кашни пайне участокӑн икӗ вӗҫне тӑратса тухма пултараймастӑп, — старик пек селӗп калаҫса, ӳкӗте кӗртме тӑрӑшрӗ вӑл.

Но если у меня один техник-прораб по сварке, я не могу разрезать его на две части и поставить по половинке на концы участка, — убежденно говорил инженер, по-стариковски шепелявя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче темиҫе ҫӗрте те сасартӑках икӗ фронтпа ӗҫлес шухӑш — икӗ вӗҫӗнчен те шӑратса сыпас шухӑш ҫуралса тухрӗ.

На трассе сразу в нескольких местах родилась идея второго фронта, или встречных потоков сварки с двух концов участка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир пӗлетӗр, ҫак ыйтусем ҫине пирӗн проект ҫапла ответ парать: кашни участокра сварщиксене пӗр вӑйлӑ колоннӑна пӗтӗҫтерсе, шӑратса сыпас ӗҫе пӗр вӗҫӗнчен туса пымалла, тенӗ.

Вы все знаете, наш проект отвечал на эти вопросы так: работы на каждом участке вести с одного конца и сварщиков объединить в одну сильную колонну.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех