Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑмпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел шӑпах урамӑн ачасем ларакан енне ҫутатать, тепӗр енче сулхӑн тӑрать-ха, сывлӑмпа йӗпеннӗ вӗлтрен ҫулҫисем те унта хура та нӳрлӗ тӑраҫҫӗ.

Солнце светило на ту сторону улицы, где собрались ребята; а другая сторона была еще в тени, и листья крапивы там вдоль забора, вымытые росой, темны и мокры.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ирхи вӑрман пӗтӗмпех сывлӑмпа ялтӑртатать, кайӑксен сассипе янӑраса тӑрать.

Утренний лес был полон росы, блеска, птичьих голосов.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл сывлӑмпа нӳрелсе вӑраннӑ ҫӗре хӗвел туха пуҫланӑ, лаши те ял патнелле ҫывхарнӑ.

Когда же он, сырой от росы, проснулся, то увидел, что восходит солнце и он подъезжает к своему селу.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сывлӑмпа йӗпеннипе вӑл тӗксӗмреххӗн курӑнать.

От росы она потемнела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сывлӑмпа шыва кӗнӗ, шеремет.

Весь в росе выкупался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сывлӑмпа кӗмӗлленнӗ хупах ҫулҫи татса илсе, Наталья ӑна пӗрре — пӗр питҫӑмарти ҫумне, тепре — теприн ҫумне тытса питне уҫӑлтарчӗ, унтан, хуняшшӗ ҫинчен ним ҫилӗсӗр шухӑшласа, ҫулҫӑ ҫине хӗрлӗ хурлӑхан ҫырли татма тытӑнчӗ.

Сорвав посеребрённый росою лист лопуха, Наталья приложила его к щеке, потом к другой и, освежив лицо, стала собирать на лист гроздья красной смородины, беззлобно думая о свёкре.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сывпул, юратнӑ хуламӑр, Ыран каятпӑр эпир сӑрталла, Ирхи сывлӑмпа курӑнса юлӗ Япала миххи ҫурӑм хыҫра.

Прощай, любимый город, Уходим завтра в горы, И ранней порой мелькнет за спиной Зеленый мешок вещевой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйӑх пур тӗмӗсене те сирсе пырать — ҫутатать… ҫӗр сывлӑмпа ҫӑвӑнать, тет Оксана анасласа.

Месяц все кусточки раздвигает… роса землю моет, — зевая, скажет Оксана.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи ҫил вӑштӑртата-вӑштӑртата илет, сывлӑмпа нӳрленнӗ ҫулҫӑсене вылятать, тӑшмансем вӑраннӑ, вӑрманта ӗнтӗ хӑрушӑрах пула пуҫларӗ.

Набегал ночной ветер, шевелил влажные от росы листья; просыпались совы, и в лесу становилось неспокойно.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Алӑка шаккасан, вӑл, унталла ҫаврӑнса, сывлӑмпа йӗпенсе пӗтнӗ, ывӑнса ҫитнӗ ачасем ҫине пӑхса салху кулса илчӗ те каялла ҫаврӑнчӗ.

Он обернулся на стук двери, с горькой усмешкой посмотрел на мокрых от росы, усталых, измученных мальчишек и отвернулся.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑк сывлӑмпа йӗпеннӗ те, тӗллӗн-паллӑн кӗмӗл шывӗпе ҫӑвӑннӑн курӑнать.

В лунном свете омытая росой трава казалась серебряной.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулҫӑ сарса тикӗсленнӗ йывӑҫсем, пархатарлӑ сывлӑмпа ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн ҫӑмӑллӑн вӑшлатса иртекен ҫилпе шӑлӑнса тасалнӑ та йӑлтӑркка ешӗл курӑнаҫҫӗ.

Вполголоса лопочут о чем-то тронутые ветерком листья распрямившихся деревьев, отсвечивая дорогими изумрудами.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинӗселле чӑнкӑ анакан ту умӗ вӑйлӑ сывлӑмпа ҫутӑлса выртать.

Предгорье, круто сбегающее к морю, поблескивало сильной, сочной росой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирхине, тырӑ сывлӑмпа йӗпеннӗ чухне, вӑл пӗрремӗш хӑвӑртлӑхпа ӗҫлерӗ, анчах хӗвел ҫӳлерех хӑпарса пынӑҫемӗн вӑл агрегата та хӑвӑртрах ӗҫлеттерчӗ.

С утра, пока хлеб был влажный от росы, она работала на первой скорости, но чем выше поднималось солнце, тем быстрее вела она агрегат.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхи сывлӑмпа нӳрлентерсе йывӑрланнӑ тыррӑн ҫӳлӗ стенисем хушшипе ирхине ӗҫе кайма лайӑх.

Хорошо было по утрам итти на работу меж высокими стенами влажного, отяжелевшего от росы хлеба.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав ир лутра та хӑйӑрлӑ ҫырантан сывлӑмпа тӗтреленекен лапамри ҫарансем патне леш енне каҫса каякан пӗрремӗш кимӗ «Искра» пулнӑ.

Первая лодка, которая отчалила в это летнее утро от низкого песчаного берега и пошла на ту сторону, к дымящимся от росы заливным лугам, была «Искра».

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн ҫурӑмӗ ҫине кукӑр кутсем пыра-пыра лараҫҫӗ, вӗсене вӑл сывлӑмпа йӗпеннӗ хӳрипе ҫапкалать те, шыв пӗрхӗмӗсем лавҫӑсен хаваслӑ пичӗсем ҫинех ҫитеҫҫӗ.

Ее уже стали одолевать слепни, лошадь обмахивалась мокрым от росы хвостом, окропляя оживленные лица седоков.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хура хӑмӑр куҫӗсем, ирхи сывлӑмпа пӗрхӗннӗ пек йӑлтӑртатаканскерсем, телейлӗн ҫиҫеҫҫӗ, пиҫсе ҫитнӗ чие ҫырли шӑрши шӑпах вӗсенчен кӗрет тейӗн ҫав.

А темно-коричневые, будто бы спрыснутые утренней росою, глаза ее искрились неудержимым счастьем, и думалось, что это от них пахнет спелой вишней.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах ирхине ачасем тӑрса галстукӗсене ҫыхаҫҫӗ те, урисене сывлӑмпа ҫуса, тулӑ, хӗвел ҫаврӑнӑш, вир ҫумлама утаҫҫӗ.

Поутру, однако, мальчишки надевали свои красные галстуки и шли, купая босые ноги в росе, полоть пшеницу, подсолнухи, просо.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Таврана сывлӑмпа чечек шӑрши сарӑлнӑ.

Она оказалась пахнувшую росой и цветами.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех