Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутуҫисен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вырӑнсенче Стэнли караванӗ шурӑ Танганайка кӳлли патӗнчен таврӑнакан араб сутуҫисен караванӗпе тӗл пулчӗ.

В этих местах караван Стэнли повстречался с арабским караваном торговцев, возвращавшихся с белого озера Танганайки.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Партридж кӗнеке сутуҫисен цехӗнче членра тӑнӑ пулнӑ.

Цех книгопродавцев, к которому принадлежал Партридж,

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӑл Моссамедиша килет — ку вӑл Анголӑн кӑнтӑр ҫыранӗнчи пӗчӗк порт, унта чура сутуҫисен карапӗсем пырса ҫӳреҫҫӗ, ӑна Негоро та лайӑх пӗлет.

Он приедет в Моссамедиш — маленький порт на южном берегу Анголы, часто посещаемый кораблями работорговцев и хорошо известный Негоро.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсенчен темиҫе ҫул каярах Камерон кӑнтӑртан, Стэнли ҫурҫӗртен Хӗвеланӑҫ Африкӑн тӗпчемен вырӑнӗсене ҫитсе курнӑ, вара, ҫын суту-илӗвӗн пӗтӗм хӑрушлӑхне ҫырса кӑтартса, чура сутуҫисен халиччен ҫын курман тискерлӗхне тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ.

Известно, что несколькими годами позже описываемых нами событий Камерон на юге и Стэнли на севере действительно проникли в неисследованные области Западной Африки и, описав затем все ужасы торговли людьми.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗскӗн хӗрарӑм йӑлтах чура сутуҫисен аллинче, Негоро аллинче.

Несчастная одинокая женщина была всецело во власти работорговцев и Негоро.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвишӑн, ытти чура сутуҫисен Муана патшана ларнинчен пӗрре те хӑрамалла мар.

Алвишу и другим работорговцам нечего было бояться восшествия на престол королевы Муаны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паллӑ ӗнтӗ, чура сутуҫисен пӗртен-пӗр укҫа виҫи — чурасем.

Как известно, для работорговцев единственной денежной единицей были невольники.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Том, — терӗ вӑл хуллен, — эсир арӑслан хартлатнине палласа илтӗр, чура сутуҫисен йывӑҫ тӑллисемпе сӑнчӑрӗсене куртӑр.

— Том, — тихо сказал он, — вы узнали рычание льва, вы видели цепи и колодки работорговцев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хӑрушӑ океан ҫыранӗнчен ҫӗршер миля аякри вырӑна Гаррис хуйхӑпа, ывӑннипе халтан кайнӑ хӗрарӑма, вилес патне ҫитнӗ ачана, чура сутуҫисен тупӑшӗ пулса тӑмалли пилӗк негра — Дик Сэндпа ун юлташӗсене улталаса ертсе кӗчӗ.

И в эти-то гибельные места, в сотне миль от океанского побережья, Гаррис завлек Дика Сэнда и его спутников: женщину, измученную горем и усталостью, умирающего ребенка и пятерых негров, обреченных стать добычей алчных работорговцев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паллах, хӗвеланӑҫ пайне, тата «Пилигрим» Ангола ҫыранӗ хӗрринче ҫӗмӗрӗлнӗ пулӗ тесе шутлама май пур — кунта вара пӗтӗм Вӑтаҫӗр Африкӑран чура сутуҫисен караванӗсем килсе тӑраҫҫӗ.

Несомненно, в западную, и к тому же приходилось полагать, что «Пилигрим» скорее всего потерпел крушение как раз у побережья Анголы, куда приходят караваны работорговцев из всей этой области Экваториальной Африки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чурасемпе чура сутуҫисен ҫӗршывӗ!..

Страна работорговцев и рабов!..

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йывӑҫ тӑлӑсем, сӑнчӑрсем, ӑнланмалла мар хурӑмлӑ ҫӗҫӗ — кусем йӑлтах чура сутуҫисен япалисем.

А колодка, цепи, нож странной формы — то были орудия работорговцев.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Д. Дефо, ҫак факта илсе, хӑйӗн романне ҫырнӑ чух ӑна ытти материалсемпе пуянлатнӑ, уйрӑмах вӑл Англи сутуҫисен тата ҫулҫӳревҫисен ҫырӑвӗсемпе, асаилӗвӗсемпе, кун кӗнекисемпе нумай усӑ курнӑ.

Д. Дефо, взяв этот факт, при написании своего романа обогатил его другими материалами, особенно он много использовал письма, воспоминания, дневники английских торговцев и путешественников.

«Робинзон Крузо» // Василий Хударсем. Чӑваш календарӗ – 1969. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 58 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех